<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Bininj Kunwok &#187; &#187; language</title>
	<atom:link href="http://bininjgunwok.org.au/category/language/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bininjgunwok.org.au</link>
	<description>kunwok dja mankarre kadberre—our language, our culture</description>
	<lastBuildDate>Mon, 08 Jan 2018 02:51:16 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=4.0.22</generator>
	<item>
		<title>Mandjurlukkumarlba</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2017/mandjurlukkumarlba/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2017/mandjurlukkumarlba/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 01 Feb 2017 23:36:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[cultural info]]></category>
		<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[plants]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1977</guid>
		<description><![CDATA[Kudjewk wanjh karrimang mandjurlukkumarlba. 'In the wet season we get mandjurlukkumarlba berries.'   It's now the season for mandjurlukkumarlba berries (Antidesma ghaesembila). In Kuninjku they are called mandjurlukkurn. In Kundjeyhmi they are called andjurlukkumarlba and in Kune they are djurlukkurn. Kuninjku people near Mumeka like to get these berries at this time of year at [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="" data-block="true" data-editor="ak39l" data-offset-key="4rv5u-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="4rv5u-0-0"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2017/02/Antidesma-ghaesembilla-1.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1978" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2017/02/Antidesma-ghaesembilla-1-768x1024.jpg" alt="Antidesma ghaesembilla 1" width="768" height="1024" /></a></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="4rv5u-0-0"></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="4rv5u-0-0"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2017/02/Antidesma-ghaesembilla-2.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1979" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2017/02/Antidesma-ghaesembilla-2-1024x768.jpg" alt="Antidesma ghaesembilla 2" width="1024" height="768" /></a></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="4rv5u-0-0"></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="4rv5u-0-0"><strong><span style="color: #993300;" data-offset-key="4rv5u-0-0"><span data-text="true">Kudjewk wanjh karrimang mandjurlukkumarlba. </span></span></strong></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="ak39l" data-offset-key="4f8ut-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="4f8ut-0-0"><span data-offset-key="4f8ut-0-0"><span data-text="true">'In the wet season we get mandjurlukkumarlba berries.'</span></span></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="ak39l" data-offset-key="26mru-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="26mru-0-0"><span data-offset-key="26mru-0-0"> </span></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="ak39l" data-offset-key="drqhi-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="drqhi-0-0"><span data-offset-key="drqhi-0-0"><span data-text="true">It's now the season for <span style="color: #993300;">mandjurlukkumarlba</span> berries <em>(Antidesma ghaesembila).</em> In Kuninjku they are called <span style="color: #993300;">mandjurlukkurn.</span> In Kundjeyhmi they are called <span style="color: #993300;">andjurlukkumarlba</span> and in Kune they are <span style="color: #993300;">djurlukkurn.</span></span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="drqhi-0-0"></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="ak39l" data-offset-key="d1jk0-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="d1jk0-0-0"><span data-offset-key="d1jk0-0-0"><span data-text="true">Kuninjku people near Mumeka like to get these berries at this time of year at Bilindje on the Mumeka to Maningrida road on the Tomkinson flood plain.</span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="d1jk0-0-0"></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="ak39l" data-offset-key="dt08c-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="dt08c-0-0"><span data-offset-key="dt08c-0-0"><span data-text="true">The plant also has a nickname called <span style="color: #993300;">kunjkurlba</span> which means 'kangaroo blood'. That's because the old people used to use the juice as part of kangaroo sorcery to hunt kangaroos. They sprayed the juice on to kangaroo tracks on the ground and eventually the legs of the kangaroos would become arthritic and lock up, making it easier to spear them.</span></span></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="ak39l" data-offset-key="9po3b-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="9po3b-0-0"><span data-offset-key="9po3b-0-0"><span data-text="true">Learn about your local foods, learn how to say their names, look after them. </span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="9po3b-0-0"><span data-offset-key="9po3b-0-0"><span data-text="true">photos by Gary Fox</span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="9po3b-0-0"></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="9po3b-0-0"><strong><span style="color: #993300;">bonj</span></strong></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="9po3b-0-0">that is all</div>
</div>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2017%2Fmandjurlukkumarlba%2F&amp;linkname=Mandjurlukkumarlba" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2017%2Fmandjurlukkumarlba%2F&amp;linkname=Mandjurlukkumarlba" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2017%2Fmandjurlukkumarlba%2F&amp;linkname=Mandjurlukkumarlba" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2017%2Fmandjurlukkumarlba%2F&amp;title=Mandjurlukkumarlba" id="wpa2a_2"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2017/mandjurlukkumarlba/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pronunciation guides on signage</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2017/pronunciation-guides-on-signage/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2017/pronunciation-guides-on-signage/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2017 23:39:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1972</guid>
		<description><![CDATA[Pronunciation guides on signage! Here is a typical problem when using some kind of pronunciation guide on signs for Bininj Kunwok words. When there is no equivalent sound or 'phoneme' in English for the Bininj Kunwok sound, how do you represent it in the pronunciation guide? The 'nj' in Bininj Kunwok sounds like 'ny' in [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<div class="" data-block="true" data-editor="aoj7h" data-offset-key="6l93o-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="6l93o-0-0"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2017/01/Nabulwinjbulwinj.jpg"><br />
</a> <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2017/01/Nabulwinjbulwinj1.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1974" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2017/01/Nabulwinjbulwinj1-1024x768.jpg" alt="Nabulwinjbulwinj1" width="1024" height="768" /></a></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="6l93o-0-0"></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="6l93o-0-0"><span data-offset-key="6l93o-0-0"><span data-text="true">Pronunciation guides on signage! Here is a typical problem when using some kind of pronunciation guide on signs for Bininj Kunwok words. When there is no equivalent sound or 'phoneme' in English for the Bininj Kunwok sound, how do you represent it in the pronunciation guide? The 'nj' in Bininj Kunwok sounds like 'ny' in canyon or the 'ni' in onion but it can appear at the start, middle or end of syllables e.g. manj 'not yet' or njale 'what' or nga-kinje 'I'm cooking it'. And what is it about a double 'l' that is better than a single 'l' (bull vs bul)? And in the confusing English spelling system 'u' can have various sounds such as in 'up' or 'put'. In Bininj Kunwok it's always ONLY the u sound in English 'put'.</span></span></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="aoj7h" data-offset-key="3l47h-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="3l47h-0-0"><span data-offset-key="3l47h-0-0"> </span></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="aoj7h" data-offset-key="d25vr-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="d25vr-0-0"><span data-offset-key="d25vr-0-0"><span data-text="true">Then there is the issue of different dialects of English spoken by the visitors who look at the signage. Australian English doesn't pronounce 'r' in many words whilst American English does. So if you use an 'r' in the pronunciation guide, it will mean different sounds to different people. The "Nar-" in 'Nar-bull-win-bull-win' is thus confusing. American English speakers will think it rhymes with American English "car" but that is misleading because there is no 'r' sound in the Bininj Kunwok prefix Na- in Na-bulwinjbulwinj.</span></span></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="aoj7h" data-offset-key="57gk8-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="57gk8-0-0"><span data-offset-key="57gk8-0-0"> </span></div>
</div>
<div class="" data-block="true" data-editor="aoj7h" data-offset-key="6nk3f-0-0">
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="6nk3f-0-0"><span data-offset-key="6nk3f-0-0"><span data-text="true">And then there are the visitors for whom English is not their first language. Only the rainbow serpent knows how they would pronounce words in pronunciation guides! In this day and age, best to direct visitors to an audio file online where you can hear a native speaker pronounce words.</span></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="6nk3f-0-0"><span style="color: #993300;"><strong>Bonj</strong></span></div>
<div class="_1mf _1mj" data-offset-key="6nk3f-0-0">That is all.</div>
</div>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2017%2Fpronunciation-guides-on-signage%2F&amp;linkname=Pronunciation%20guides%20on%20signage" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2017%2Fpronunciation-guides-on-signage%2F&amp;linkname=Pronunciation%20guides%20on%20signage" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2017%2Fpronunciation-guides-on-signage%2F&amp;linkname=Pronunciation%20guides%20on%20signage" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2017%2Fpronunciation-guides-on-signage%2F&amp;title=Pronunciation%20guides%20on%20signage" id="wpa2a_4"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2017/pronunciation-guides-on-signage/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kuninjku and Kune teaching at Maningrida School</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2016/kuninjku-and-kune-teaching-at-maningrida-school/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2016/kuninjku-and-kune-teaching-at-maningrida-school/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2016 02:11:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1968</guid>
		<description><![CDATA[Kamalay Kamak = 'Good Morning'. Ngaye Bulanj Linton. Ngarrurrkmirri Manawukan School kunwok Kuninjku. Nganedjarrkdurrkmirri Bangardi Nadukurrdji dja Kamarrang Naborn. Translation: Good morning. I am Bulanj Linton (left). I work at Maningrida School teaching Kuninjku language . I work with Bangardi (from Dukurrdji clan, centre) and Kamarrang (from Born clan, right). Bonj That is all.]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/09/Linton-Manawukan.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1969" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/09/Linton-Manawukan-1024x768.jpg" alt="OLYMPUS DIGITAL CAMERA" width="1024" height="768" /></a></p>
<p><span style="color: #993300;">Kamalay Kamak</span> = 'Good Morning'. <span style="color: #993300;">Ngaye Bulanj Linton. Ngarrurrkmirri Manawukan School kunwok Kuninjku. Nganedjarrkdurrkmirri Bangardi Nadukurrdji dja Kamarrang Naborn.</span><br />
Translation:</p>
<p>Good morning. I am Bulanj Linton (left). I work at Maningrida School teaching Kuninjku language . I work with Bangardi (from Dukurrdji clan, centre) and Kamarrang (from Born clan, right).</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Bonj</strong></span></p>
<p>That is all.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fkuninjku-and-kune-teaching-at-maningrida-school%2F&amp;linkname=Kuninjku%20and%20Kune%20teaching%20at%20Maningrida%20School" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fkuninjku-and-kune-teaching-at-maningrida-school%2F&amp;linkname=Kuninjku%20and%20Kune%20teaching%20at%20Maningrida%20School" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fkuninjku-and-kune-teaching-at-maningrida-school%2F&amp;linkname=Kuninjku%20and%20Kune%20teaching%20at%20Maningrida%20School" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fkuninjku-and-kune-teaching-at-maningrida-school%2F&amp;title=Kuninjku%20and%20Kune%20teaching%20at%20Maningrida%20School" id="wpa2a_6"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2016/kuninjku-and-kune-teaching-at-maningrida-school/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Ngahborlbme &#039;I am learning&#039;</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2016/ngahborlbme-i-am-learning/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2016/ngahborlbme-i-am-learning/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 19 Sep 2016 02:07:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1966</guid>
		<description><![CDATA[The online Kunwinjku course is going well. There are some great discussions and questions in the forums. Here is an answer to an interesting question: QUESTION FROM A STUDENT about ngahborlbme 'I am learning': "I was wondering about the word for learning too as I hadn’t come across that exact phrase. Is there a suffix [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The online Kunwinjku course is going well. There are some great discussions and questions in the forums. <a href="http://www.cdu.edu.au/centres/language-shell/?topic=feedback-on-activity-for-unit-1/#post-1502%20">Here is an answer to an interesting question:</a></p>
<p>QUESTION FROM A STUDENT about <span style="color: #993300;">ngahborlbme</span> 'I am learning':</p>
<p>"I was wondering about the word for learning too as I hadn’t come across that exact phrase. Is there a suffix like -ing? or would you always add in the -h- if currently in the process of doing something?</p>
<p>I am just curious as when I learnt Portuguese there is a suffix -ndo that is the equivalent of our -ing, for example the verb to learn = aprender and if you were to say I learn (as in right now) it would be ‘Eu aprend<span class="text_exposed_show">o’, but you can also say ‘Eu estou aprendendo’ = I am learning.</span></p>
<div class="text_exposed_show">
<p>I am greatly enjoying the experience so far and I find the videos very useful to hear how different speakers say the same words."</p>
<p>ANSWER<br />
For the question about if there is a participle for verbs in BK like 'learning' the answer is no. BK verbs are very different to verbs of European languages and don't have an auxiliary verb 'to be' that precedes a participle (e.g. I am X...ing). That kind of phrase is achieved with one word in BK. BK verbs are organised into themes determined by the final formative suffix (<span style="color: #993300;">-me, -ke, -men, -kan, -di, -dong, -dung, -re,</span> etc). They must also have a prefix that indicates who is doing the action (the subject) and if they are transitive verbs, also who is the object. So if you want to use the verb 'to learn' you must say who is doing the learning. You can't just say 'learning'. The stem of the verb to learn is <span style="color: #993300;">-borlbme</span>. It is in the class of verbs that end in <span style="color: #993300;">-me.</span> So you could say <span style="color: #993300;">nga-borlbme</span> 'I learn' or <span style="color: #993300;">ngah-borlbme</span> 'I am learning [now]' or <span style="color: #993300;">ngarrih-borlbme</span> 'we [exclusive, not you] are learning or <span style="color: #993300;">karrih-borlbme</span> 'we all are learning'. These examples are all in the non-past tense (that means present and future are the same form). The glottal stop sound <span style="color: #993300;">-h-</span> has been added to show that the action is happening currently (as opposed to an unspecified present time or in the future).</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Bonj</strong></span></p>
<p>That is all.</p>
</div>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fngahborlbme-i-am-learning%2F&amp;linkname=Ngahborlbme%20%27I%20am%20learning%27" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fngahborlbme-i-am-learning%2F&amp;linkname=Ngahborlbme%20%27I%20am%20learning%27" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fngahborlbme-i-am-learning%2F&amp;linkname=Ngahborlbme%20%27I%20am%20learning%27" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fngahborlbme-i-am-learning%2F&amp;title=Ngahborlbme%20%27I%20am%20learning%27" id="wpa2a_8"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2016/ngahborlbme-i-am-learning/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Boyen ngad nawu ngarridurrkmirri Bininj Kunwokken ngarrimirndemornamerrinj kore Kunbarlanja.</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2016/boyen-ngad-nawu-ngarridurrkmirri-bininj-kunwokken-ngarrimirndemornamerrinj-kore-kunbarlanja/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2016/boyen-ngad-nawu-ngarridurrkmirri-bininj-kunwokken-ngarrimirndemornamerrinj-kore-kunbarlanja/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Aug 2016 06:58:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Cathy Bow]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[community news & info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=2108</guid>
		<description><![CDATA[Boyen ngad nawu ngarridurrkmirri Bininj Kunwokken ngarrimirndemornamerrinj kore Kunbarlanja. The Bininj Kunwok Language Project is guided by our Bininj Kunmayali reference group who are interested speakers of Bininj Kunwok languages such as Kunwinjku, Kundjeyhmi, Kundedjnjenghmi, Mayali, Kune and Kuninjku. At our most recent meeting in Kunbarlanja we discussed the development of the forthcoming online course [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p><span style="color: #993300;">Boyen ngad nawu ngarridurrkmirri Bininj Kunwokken ngarrimirndemornamerrinj kore Kunbarlanja.</span></p>
<p>The Bininj Kunwok Language Project is guided by our Bininj Kunmayali reference group who are interested speakers of Bininj Kunwok languages such as Kunwinjku, Kundjeyhmi, Kundedjnjenghmi, Mayali, Kune and Kuninjku. At our most recent meeting in Kunbarlanja we discussed the development of the forthcoming online course for Kunwinjku. There are about 120 students who have already expressed an interest in signing up for this trial course. Present were Jill Nganjmirra, Analam Gamarrawu, Cheryl Nadjalaburnburn, Roseanne Nawirridj, Rev. Lois Nadjamerrek, Julie Narndal, Donna Nadjamerrek, Andrew Manakgu, Alex Marley, Cathy Bow, Andy Peart and Murray Garde.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/08/P8171184-Bininj-Kunmayali-group-20160817_5-copy.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1961" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/08/P8171184-Bininj-Kunmayali-group-20160817_5-copy-1024x768.jpg" alt="OLYMPUS DIGITAL CAMERA" width="1024" height="768" /></a></p>
<p><span style="color: #993300;">Ngarrinang Facebook ngadberre dja ngarriwokbimbom kumekke:</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/08/P8171183-Bininj-Kunmayali-group-20160817_4low-res.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1960" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/08/P8171183-Bininj-Kunmayali-group-20160817_4low-res-1024x768.jpg" alt="OLYMPUS DIGITAL CAMERA" width="1024" height="768" /></a></p>
<p><span style="color: #993300;">Bonj</span></p>
<p>That is all.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fboyen-ngad-nawu-ngarridurrkmirri-bininj-kunwokken-ngarrimirndemornamerrinj-kore-kunbarlanja%2F&amp;linkname=Boyen%20ngad%20nawu%20ngarridurrkmirri%20Bininj%20Kunwokken%20ngarrimirndemornamerrinj%20kore%20Kunbarlanja." title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fboyen-ngad-nawu-ngarridurrkmirri-bininj-kunwokken-ngarrimirndemornamerrinj-kore-kunbarlanja%2F&amp;linkname=Boyen%20ngad%20nawu%20ngarridurrkmirri%20Bininj%20Kunwokken%20ngarrimirndemornamerrinj%20kore%20Kunbarlanja." title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fboyen-ngad-nawu-ngarridurrkmirri-bininj-kunwokken-ngarrimirndemornamerrinj-kore-kunbarlanja%2F&amp;linkname=Boyen%20ngad%20nawu%20ngarridurrkmirri%20Bininj%20Kunwokken%20ngarrimirndemornamerrinj%20kore%20Kunbarlanja." title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fboyen-ngad-nawu-ngarridurrkmirri-bininj-kunwokken-ngarrimirndemornamerrinj-kore-kunbarlanja%2F&amp;title=Boyen%20ngad%20nawu%20ngarridurrkmirri%20Bininj%20Kunwokken%20ngarrimirndemornamerrinj%20kore%20Kunbarlanja." id="wpa2a_10"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2016/boyen-ngad-nawu-ngarridurrkmirri-bininj-kunwokken-ngarrimirndemornamerrinj-kore-kunbarlanja/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dird &#039;the moon&#039;</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2016/dird-the-moon/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2016/dird-the-moon/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 21 May 2016 04:07:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[cultural info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1945</guid>
		<description><![CDATA[The Research Unit for Indigenous Languages at the University of Melbourne recently tweeted a nice graphic with various names for the moon in a number of Australian Indigenous languages. Here is their same graphic background reworked with names for phases of the moon in Bininj Kunwok: In Bininj Kunwok dialects ome people call the moon dird [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>The Research Unit for Indigenous Languages at the University of Melbourne recently tweeted a nice graphic with various names for the moon in a number of Australian Indigenous languages. Here is their same graphic background reworked with names for phases of the moon in Bininj Kunwok:</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/05/phases-of-moon-BK.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1946" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/05/phases-of-moon-BK.jpg" alt="phases of moon BK" width="600" height="450" /></a></p>
<p>In Bininj Kunwok dialects ome people call the moon <span style="color: #993300;"><strong>dird</strong></span> and some say <span style="color: #993300;"><strong>karrakbarl. </strong><span style="color: #000000;">There is an important story about the moon involving two characters, the moon and the quoll. In their human forms in the creation period or 'the dreaming' as some English speakers call it, they both fought over the fate of humanity. The quoll said that when people die, they should die forever and not return to earth but the moon disagreed. As they could not resolve their differences, the moon said he would leave the earth and live in the sky where he could live through a monthly cycle, die, and then return again for another cycle. The quoll stayed on earth and introduced death and so now all humans die but the moon is reborn each month. This is why a waning moon is said to be 'dying' or <span style="color: #993300;"><strong>dird karrowen </strong></span> [moon it-dies] in Bininj Kunwok. In sign language, the hand sign for the quoll is the same as that used for <strong><span style="color: #993300;">wayarra</span></strong> 'spirit of a dead person' or 'death'. A beautiful and famous image of the moon spirit with his long arms and long penis is depicted at Ngalurdbirrhmi. The picture below depicts this image with Obed Wurrkkidj standing in front.</span></span></p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/05/moon-Obed.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1947" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/05/moon-Obed.jpg" alt="moon+Obed" width="742" height="782" /></a></p>
<p style="text-align: center;">Obed Wurrkkidj at Ngalurdbirrhmi. © Bininj Kunwok Language Project</p>
<p>The most noticeable difference between English and Bininj Kunwok terms for phases concerns the new moon. A new moon in English is announced before any crescent is visible, i.e. on the night when the whole moon in dark. In Bininj Kunwok the very first thin crescent is called <span style="color: #993300;"><strong>lirrk </strong><span style="color: #000000;">and when that first thin crescent does appear it is said that 'it [the moon] has put lirrk [the first crescent]'. The opposite term, when the last waning crescent is visible, the term is:</span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>kalirrkdangen karrowen</strong></span> 'the crescent stands and is dying'</p>
<p><span style="color: #993300;">ka-lirrk-dangen ka-rrowe-n</span></p>
<p>it-crescent-stands it-die-non-past</p>
<p>The full moon is called either <strong><span style="color: #993300;">bukkulurl </span></strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">or <span style="color: #993300;"><strong>dird nayuyhmi.</strong></span></span></span></p>
<p>The word for moon is also the word for month, these two concepts being closely related or the same word in many languages of the world.</p>
<p>You can hear the pronunciation of the word <span style="color: #993300;"><strong>dird </strong><span style="color: #000000;">by clicking</span></span> <a href="http://words.bininjgunwok.org.au/words/dird">here.</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">Bonj</span></strong></p>
<p>That is all.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fdird-the-moon%2F&amp;linkname=Dird%20%27the%20moon%27" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fdird-the-moon%2F&amp;linkname=Dird%20%27the%20moon%27" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fdird-the-moon%2F&amp;linkname=Dird%20%27the%20moon%27" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fdird-the-moon%2F&amp;title=Dird%20%27the%20moon%27" id="wpa2a_12"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2016/dird-the-moon/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New Bininj Kunwok Alphabet Chart</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2016/new-bininj-kunwok-alphabet-chart/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2016/new-bininj-kunwok-alphabet-chart/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 05 Mar 2016 02:53:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1927</guid>
		<description><![CDATA[We are happy to launch new literacy resources. The first is our alphabet chart and phonics books. These feature illustrations by 15 year old Corben Nabanardi from Jabiru. Or if you prefer it in compact layout: The alphabet strip is available for classrooms and community language teaching groups in the Kakadu and Western Arnhem Land [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>We are happy to launch new literacy resources. The first is our alphabet chart and phonics books. These feature illustrations by 15 year old Corben Nabanardi from Jabiru.</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/03/alphabet-long-poster.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1928" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/03/alphabet-long-poster-1024x66.jpg" alt="alphabet long poster" width="1024" height="66" /></a></p>
<p>Or if you prefer it in compact layout:</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/03/alphabet-chart-square.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1929" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/03/alphabet-chart-square-1024x955.jpg" alt="alphabet chart square" width="1024" height="955" /></a></p>
<p>The alphabet strip is available for classrooms and community language teaching groups in the Kakadu and Western Arnhem Land region. Each letter of the Bininj Kunwok alphabet is used in a word. Here's the alphabet:</p>
<p style="text-align: center;">a b d dj rd e h i k l rl m n ng nj rn o r rr u w y</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/03/DOB_8863-alphabet-chart.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1931" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2016/03/DOB_8863-alphabet-chart-1024x596.jpg" alt="DOB_8863 alphabet chart" width="1024" height="596" /></a></p>
<p>Bininj Kunwok alphabet chart. (L &gt; R) Julie Beer, Martina Balmana, Kaylene Djandjomerr, Shannon McLeod, Kestianna Djandjomerr, Christianna Djandjomerr, Marcus Dempsey, Annie Cameron, Murray Garde, Sonya Nango and Dion Hietmann kabirri-karrme Bininj Kunwok alphabet chart. (bim: Dominic O'Brien)</p>
<p>Bonj</p>
<p>That is all.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fnew-bininj-kunwok-alphabet-chart%2F&amp;linkname=New%20Bininj%20Kunwok%20Alphabet%20Chart" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fnew-bininj-kunwok-alphabet-chart%2F&amp;linkname=New%20Bininj%20Kunwok%20Alphabet%20Chart" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fnew-bininj-kunwok-alphabet-chart%2F&amp;linkname=New%20Bininj%20Kunwok%20Alphabet%20Chart" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2016%2Fnew-bininj-kunwok-alphabet-chart%2F&amp;title=New%20Bininj%20Kunwok%20Alphabet%20Chart" id="wpa2a_14"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2016/new-bininj-kunwok-alphabet-chart/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Kabarung</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2015/kabarung/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2015/kabarung/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 18 Oct 2015 07:33:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1911</guid>
		<description><![CDATA[Balang Djimarr Kebbarurrinj In this post we will learn the verb -barung 'to cover in paint or ochre, to smear'. In this picture Balang Djimarr (a speaker of Kuninjku) has painted his body and face. His body has a plant design painted in black ochre. This plant is called wurrurrumi in Kuninjku which is a vine that [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="color: #993300;">Balang Djimarr Kebbarurrinj</span></h2>
<p style="text-align: center;">In this post we will learn the verb <strong><span style="color: #993300;">-barung</span></strong> 'to cover in paint or ochre, to smear'.</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2015/10/Djimarr.face_.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1912" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2015/10/Djimarr.face_.jpg" alt="Djimarr.face" width="591" height="880" /></a></p>
<p>In this picture Balang Djimarr (a speaker of Kuninjku) has painted his body and face. His body has a plant design painted in black ochre. This plant is called <span style="color: #993300;">wurrurrumi</span> in Kuninjku which is a vine that botanists call <em>Tinospora smilacina. </em>This is also the name of a song series that Djimarr sings. That's why he has that design painted on his body. On his face he has white ochre or <span style="color: #993300;">delek</span><em> </em>splattered in a design known as <span style="color: #993300;">bedjek-bedjek.</span></p>
<p>The verb <strong><span style="color: #993300;">-barung</span></strong> means to cover with paint or ochre or to smear a surface with some liquid or viscous substance (like paint, glue, oil etc). There is another verb <span style="color: #993300;">-bimbun</span> which means to draw, write or paint an image. This has a different meaning to <span style="color: #993300;">-barung</span> which means to smear, cover a surface with paint, ochre or some other similar substance.</p>
<p>Here are some examples of the verb with a few different pronoun prefixes:</p>
<p><span style="color: #993300;">nga-barung</span> 'I smear it'</p>
<p><span style="color: #993300;">yi-barung</span> 'you smear it'</p>
<p><span style="color: #993300;">karri-barung</span> 'we are (all) smearing it'</p>
<p><span style="color: #993300;">kabirri-barung</span> 'they are smearing it'</p>
<p>You can incorporate a noun into the verb, between the pronoun prefix and the verb. The word <span style="color: #993300;">kun-keb</span> means 'nose/face' but when it gets incorporated into the verb you drop off the noun class prefix <span style="color: #993300;">kun-</span> like this:</p>
<p><span style="color: #993300;">kabi<strong>-keb</strong>barung</span> 'he is painting/smearing his (another person's) face'. In this example, the prefix <span style="color: #993300;">kabi-</span>means 'he/she acting on another single person' (third person singular subject acting on a third person singular object). If you wanted to say he/she is painting their faces you would use:</p>
<p><span style="color: #993300;">kaben-kebbarung</span></p>
<p>The prefix <span style="color: #993300;">kaben-</span> means that a single person is acting on a plural (three or more) object i.e. 'he/she acting on them'.</p>
<p>If you are painting your own face, then you need to use the reflexive form of the verb which is <span style="color: #993300;">-barurren [baru-rr-en].</span> This is the present or future tense form. In the past tense the reflexive is <span style="color: #993300;">-barurrinj. </span></p>
<p>If I want to say 'he painted his face' then in the third person singular past tense, there is no prefix on the verb. It is what linguists call a zero prefix. We need to keep the noun 'face' incorporated however so we end up with this:</p>
<p><span style="color: #993300;">kebbarurrinj</span></p>
<p>ø-             keb- baru-  rr-             inj</p>
<p>3sg.past-face-smear-reflexive-past</p>
<p>Then we can change the "mood" to an event that is not real, i.e. something that didn't happen, or what is known as "irrealis mood". This form of the verb occurs with the negative marker <span style="color: #993300;">minj</span> 'not'. If you wanted to say 'she didn't smear/cover it with paint' you would say:</p>
<p><span style="color: #993300;">minj baruyi</span></p>
<p>But if Balang didn't paint his face with the ochre in the above picture, you would say this:</p>
<p><span style="color: #993300;">Balang minj kebbarurremeninj.</span></p>
<p>Balang did not paint/smear his/her (own) face.</p>
<p><span style="color: #993300;">Bonj</span></p>
<p>That is all.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fkabarung%2F&amp;linkname=Kabarung" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fkabarung%2F&amp;linkname=Kabarung" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fkabarung%2F&amp;linkname=Kabarung" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fkabarung%2F&amp;title=Kabarung" id="wpa2a_16"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2015/kabarung/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Karri-djendukkarren</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2015/karri-djendukkarren/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2015/karri-djendukkarren/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 22 Jun 2015 06:35:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1870</guid>
		<description><![CDATA[Karri-djendukkarren Tongue-twisters The Resource Network for Linguistic Diversity has been posting some great Australian language tongue-twisters recently. Here is a selection from across the country. Sometimes the texts are also given in the International Phonetic Alphabet as well as a practical community spelling: &#160; A tongue-twister from Bininj Kunwok (Kuninjku dialect): ngangangh-ngangangh ʼngehngehʼ yimeng (ŋaŋaŋʔŋaŋa [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #993300;">Karri-djendukkarren</span></strong></h2>
<h2 style="text-align: center;"><strong><span style="color: #000000;">Tongue-twisters</span></strong></h2>
<p>The <a href="http://www.rnld.org/" target="_blank">Resource Network for Linguistic Diversity</a> has been posting some great Australian language tongue-twisters recently. Here is a selection from across the country. Sometimes the texts are also given in the International Phonetic Alphabet as well as a practical community spelling:</p>
<p>&nbsp;</p>
<p class="p1"><span style="text-decoration: underline;">A tongue-twister from Bininj Kunwok (Kuninjku dialect):</span></p>
<p class="p1"><strong>ngangangh-ngangangh ʼngehngehʼ yimeng </strong></p>
<p class="p1">(ŋaŋaŋʔŋaŋa ŋɛʔŋɛʔ yimeŋ)</p>
<p class="p1">The grey-crowned babbler said nge’ nge’.</p>
<p class="p1">and another favourite:</p>
<p class="p1">Dabborrabbolk birribidbom bembem birribimbom.</p>
<p class="p1">dabːorabːolk bɪrɪbitbom bembem bɪrɪbɪmbom</p>
<p class="p1">'The old people climbed up and painted a sole fish.'</p>
<p class="p1">--Murray Garde</p>
<p class="p1">
<p class="p1"><span style="text-decoration: underline;"><span style="color: #000080; text-decoration: underline;">From: Burarra/Gun-nartpa</span></span></p>
<p class="p1"><strong><span style="color: #000080;">rrugurrgurda jin-digigirrnga</span></strong></p>
<p class="p1"><span style="color: #000080;">'the crab crawls around'</span></p>
<p class="p1"><span style="color: #000080;">--Margaret Carew</span></p>
<p class="p1">
<p class="p1"><span style="text-decoration: underline;">Here are some Lardil ones:</span></p>
<p class="p1"><strong>Dubuduburr durathur dulbiribiriwu burururu.</strong></p>
<p class="p1">(ɖubudubur ɖuɹaðuɹ ɖulbiɹibiɹiwu buɹuɹuɹu)</p>
<p class="p1">'The tiger mullet will tickle the rain bird with a (species of bush used for firedrill)'</p>
<p class="p1"><strong>Burbur bana buribur bana burdu.</strong></p>
<p class="p1">(buɹbuɹ bana buɹibuɹ bana buɖu)</p>
<p class="p1">'Both the feather and the gun are short'</p>
<p class="p1"><strong>Dulbiribiri dulburri burrurri.</strong></p>
<p class="p1">(ɖulbiɹibiɹi ɖulburi bururi)</p>
<p class="p1">'The rain bird picked seaweed up off the ground'</p>
<p class="p1">--Norvin Richards</p>
<p class="p1">
<p class="p1"><span style="text-decoration: underline; color: #800080;">Murrinhpatha</span></p>
<p class="p1"><span style="color: #800080;">I’m loving these tongue twisters!  My students always struggle with this</span></p>
<p class="p1"><span style="color: #800080;">one when learning Murrinhpatha - it’s a good test for the initial velar</span></p>
<p class="p1"><span style="color: #800080;">nasals.</span></p>
<p class="p1"><span style="color: #800080;"><strong>ngunungam-ngem ngarra Kungarlbarl </strong></span></p>
<p class="p1"><span style="color: #800080;">‘I’m going to Kungarlbarl’.</span></p>
<p class="p1"><span style="color: #800080;">Cheers,</span></p>
<p class="p1"><span style="color: #800080;">--Rachel Nordlinger</span></p>
<p class="p1">
<p class="p1"><strong><span style="color: #993300;">bonj</span></strong></p>
<p class="p1">that is all</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fkarri-djendukkarren%2F&amp;linkname=Karri-djendukkarren" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fkarri-djendukkarren%2F&amp;linkname=Karri-djendukkarren" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fkarri-djendukkarren%2F&amp;linkname=Karri-djendukkarren" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fkarri-djendukkarren%2F&amp;title=Karri-djendukkarren" id="wpa2a_18"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2015/karri-djendukkarren/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Darth Vader ka-wokdi Kunwinjku</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2015/darth-vader-ka-wokdi-kunwinjku/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2015/darth-vader-ka-wokdi-kunwinjku/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 May 2015 06:49:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1805</guid>
		<description><![CDATA[Darth Vader ka-wokdi Kunwinjku! &#160; See here for more discussion about the pronouns in other languages: http://allthingslinguistic.com/post/118149053875/i-am-your-father-in-20-different-languages Bornang! 'I am your father' In Kunwinjku you just say it in one word bornang ‘I am your father’ (literally: 'I&#62;you fathered'). The subject and object marking is by zero prefix (i.e. nothing) ‘first singular acting on second [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">Darth Vader ka-wokdi Kunwinjku!</span></h2>
<p>&nbsp;</p>
<p><iframe width="500" height="281" src="https://www.youtube.com/embed/cas-B-CGnLk?feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p style="text-align: left;">See here for more discussion about the pronouns in other languages:</p>
<p><a href="http://allthingslinguistic.com/post/118149053875/i-am-your-father-in-20-different-languages">http://allthingslinguistic.com/post/118149053875/i-am-your-father-in-20-different-languages</a></p>
<h4><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2015/05/i-am-yr-father.jpg"><img class="size-full wp-image-1809 aligncenter" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2015/05/i-am-yr-father.jpg" alt="i am yr father" width="596" height="334" /></a></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4></h4>
<h4><span style="color: #993300;"><strong>Bornang! 'I am your father'</strong></span></h4>
<p>In Kunwinjku you just say it in one word <span style="color: #993300;"><strong>bornang</strong></span> ‘I am your father’ (literally: 'I&gt;you fathered'). The subject and object marking is by zero prefix (i.e. nothing) ‘first singular acting on second singular’ on the kinship verb -bornan ‘to father OBJECT’. In past perfective you change the final alveolar nasal to a velar ø-borna-ng ‘I&gt;you father PP’. In light of the above discussion about pragmatics (follow the link above) however, you could add the free standing first person pronoun <strong><span style="color: #993300;">ngaye</span></strong> for emphasis so that <strong><span style="color: #993300;">ngaye bornang</span></strong> “Me, I fathered you”.</p>
<p><span style="color: #993300;">nga-bornang</span> 'I fathered him/her' &gt; I am his/her father</p>
<p><span style="color: #993300;">ngan-bornang</span> 'he fathered me' &gt; he is my father</p>
<p><span style="color: #993300;">ngun-bornang</span> 'he fathered you' &gt; he is your father</p>
<p><span style="color: #993300;">yi-bornang</span> 'you fathered him/her' &gt; you are his/her father</p>
<p><span style="color: #993300;">kan-bornang</span> 'you fathered me' &gt; you are my father</p>
<p><span style="color: #993300;">bornang</span> 'I fathered you.' &gt; I am your father</p>
<p>But a woman can also use this verb to talk about the children of her brothers because she too as father's sister 'fathered them'.</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">bonj</span></strong></p>
<p>that is all</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fdarth-vader-ka-wokdi-kunwinjku%2F&amp;linkname=Darth%20Vader%20ka-wokdi%20Kunwinjku" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fdarth-vader-ka-wokdi-kunwinjku%2F&amp;linkname=Darth%20Vader%20ka-wokdi%20Kunwinjku" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fdarth-vader-ka-wokdi-kunwinjku%2F&amp;linkname=Darth%20Vader%20ka-wokdi%20Kunwinjku" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2015%2Fdarth-vader-ka-wokdi-kunwinjku%2F&amp;title=Darth%20Vader%20ka-wokdi%20Kunwinjku" id="wpa2a_20"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2015/darth-vader-ka-wokdi-kunwinjku/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Djidbidjidbi barri-gerrnge gabarri-borlbme</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2014/djidbidjidbi-barri-gerrnge-gabarri-borlbme/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2014/djidbidjidbi-barri-gerrnge-gabarri-borlbme/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 28 Apr 2014 05:22:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[community news & info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1532</guid>
		<description><![CDATA[Djidbidjidbi Gurrambalk barri-gerrnge gabarri-borlbme New staff at Djidbidjidbi Residential College do cross-cultural training Djidbidjidbi Gurrambalk gure Jabiru barri-gerrnge nawu gabarri-durrkmirri barri-wam training-gen. Barri-borlbmeng Bininj an-garre dja Bininj Gunwok yiman ga-yime Gundjeihmi dja Gunwinjgu. New staff at Djidbidjidbi Residential College and some existing Gundjeihmi Aboriginal Corporation staff in Jabiru went to do some training at the [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;"><span style="color: #993300;">Djidbidjidbi Gurrambalk barri-gerrnge gabarri-borlbme</span></h2>
<h3 style="text-align: center;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">New staff at Djidbidjidbi Residential College do cross-cultural training</span><br />
</span></h3>
<p><span style="color: #993366;">Djidbidjidbi Gurrambalk gure Jabiru barri-gerrnge nawu gabarri-durrkmirri barri-wam training-gen. Barri-borlbmeng Bininj an-garre dja Bininj Gunwok yiman ga-yime Gundjeihmi dja Gunwinjgu.</span></p>
<p>New staff at Djidbidjidbi Residential College and some existing Gundjeihmi Aboriginal Corporation staff in Jabiru went to do some training at the college recently. They have been learning about Bininj culture and learning some Gundjeihmi and Kunwinjku language.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/Djidbidjidbi-Training-17042014.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1533" title="Djidbidjidbi Training 17042014" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/Djidbidjidbi-Training-17042014.jpg" alt="" width="896" height="504" /></a></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">Arri-borlbmeng gun-wok wurdurd-gen bu arri-djarrkdurrkmirri:</span></p>
<p style="text-align: left;">We learnt some phrases for when we are working with the students:</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">Bu wolewoleh arri-djarrkngun an-me, arri-djarrkyime gun-wok.</span></p>
<p style="text-align: left;">Each evening when we eat together, we always say this together:</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Garri-djarrkngun— an-me an-mak garri-murrngrayekmen.</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">We are all eating together— good food makes us healthy.</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/garri-djarrkngun-anme-anmak.mp3">garri-djarrkngun anme anmak</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"> </span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">Some other phrases for youth workers to learn include:</span></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yim-rai<br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Come here!</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yim-rai.mp3">yim-rai</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ngunem-rai</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Two of you, come here</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngunem-rai.mp3">ngunem-rai</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ngurrim-rai</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">All of you, come here!</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngurrim-rai.mp3">ngurrim-rai</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yi-rai</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Go away (to 1 person).</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yi-rai.mp3">yi-rai</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ngune-rai</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Go away (you 2)</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngune-rai.mp3">ngune-rai</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ngurri-rai</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Go away (you all, 3+)</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngurri-rai.mp3">ngurri-rai</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ma wurdurd, an-me garri-ngun.</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">OK children, time to eat.</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ma-wurdurd-anme-garringun.mp3">ma wurdurd an-me garri-ngun</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ngurri-biddjirridjburren.</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Wash your hands (said to 3+).</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngurribiddjirridjburren.mp3">ngurri-biddjirridjburren</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Gorrogo yi-biddjirridjburrinj?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Have you (1) washed your hands?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/gorrogo-yibiddjirridjburrinj.mp3">gorrogo yibiddjirridjburrinj</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Gorrogo? ma!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Already? OK then!</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/gorrogo-ma.mp3">gorrogo ma</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yi-yerrga!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Sit down (1).</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yiyerrga.mp3">yiyerrga</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ngune-yerrga!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong>You 2 sit down!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/nguneyerrga.mp3">nguneyerrga</a></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ngurri-yerrga!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong>You all sit down!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngurriyerrga.mp3">ngurri-yerrga</a></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><em>Plate</em> yi-djirridjburrimen!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><strong>Wash the plates!</strong><span style="color: #993300;"><strong> </strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/plate-yidjirridjburrimen.mp3">plate yidjirridjburrimen</a></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Bolkkime na-ngale ga-djirridjbun plate?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Who is doing the washing up today?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/bolkkime-nangale-gadjirridjbun-plate.mp3">bolkkime nangale gadjirridjbun plate</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Bale yi-yime?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">What are you doing?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/bale-yiyime.mp3">bale yiyime</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Bale ngune-yime?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong>What are you two doing?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/bale-ngune-yime.mp3">bale ngune-yime</a></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Bale ngurri-yime?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong>What are you all doing?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/bale-ngurri-yime.mp3">bale ngurri-yime</a></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Wurdurd bau!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Hey kids, be quiet!</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/wurdurd-bau.mp3">wurdurd bau</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>An-gudji yi-djare?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">Would you like another one? </span></span></strong><span style="color: #993300;"> </span></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/an-gudji-yi-djare.mp3">an-gudji yi-djare</a></span></span></strong></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yi-worrkminj?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Are you full up (food)?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yiworrkminj.mp3">yi-worrkminj</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ngune-worrkminj?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Are the two of you full up (food)?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/nguneworrkminj.mp3">ngune-worrkminj</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ngurri-worrkminj?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Are you all (3+) full up (food)?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngurriworrkminj.mp3">ngurri-worrkminj</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ma wurdurd ngurrim-rai garri-wokdi.</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">OK kids, come here and let's have a talk/meeting!</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ma-wurdurd-ngurrimrai-garriwokdi.mp3">ma wurdurd ngurrimrai garriwokdi</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Wurdurd bau, ngurri-yun!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Hey kids, quiet, go to sleep!</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/wurdurd-bau-ngurriyun.mp3">wurdurd bau ngurri-yun</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yawurrinj, ga-mak?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Hey boys, everything OK?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yawurrinj-gamak.mp3">yawurrinj ga-mak</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yaukyauk, bale ngurri-re?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">You girls, where are you going?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yaukyauk-bale-ngurrire.mp3">yaukyauk bale ngurri-re</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Bale yi-re?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Where are you (1) going?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/bale-yire.mp3">bale yi-re?</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Al-godjok baleh wam?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Where has Al-godjok gone?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/algodjok-baleh-wam.mp3">algodjok baleh wam</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Al-godok baleh gah-di?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Where is Al-godjok?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/algodjok-baleh-gahdi.mp3">algodjok baleh gahdi</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><span style="color: #993300;">Ga-dirri guberrk.</span> </span></strong><span style="color: #000000;">(</span><span style="color: #000000;">the 'd' changes to 'rr' between vowels, so it is actually <span style="color: #993300;">ga-rrirri</span>)</span></span></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">He/she is playing outside.</span></span></strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ga-dirri-guberrk.mp3">ga-dirri guberrk</a></span></span></strong></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Ngale gah-di.</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">There she is!</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngaleh-gahdi.mp3">ngaleh gah-di</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Nanih gah-di </strong><span style="color: #000000;">(close distance)</span></span></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">Here he is!</span></span></strong></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/nanih-gahdi.mp3">nanih gah-di</a></strong><br />
</span></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #993300;"><strong>Nabe gah-di.</strong></span> </span></span></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="color: #000000;">He's just over there.</span></strong></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/nabe-gahdi.mp3">nabe gahdi</a></span></strong></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Gorrogo ngurri-yidmedjirridjburrinj?</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">(ngurri- 'you all'-yidme 'teeth'-djirridjbu 'wash' -rren 'yourself')<strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Have you brushed your teeth?</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/gorrogo-ngurriyidmedjirridjburrinj.mp3">gorrogo ngurri-yidmedjirridjburrinj</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yi-re yi-yidmedjirridjburrimen.</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">(yi-yidme-djirridj-burri-men)<strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong>Go and brush your teeth! </strong>(said to 1 person)<strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yire-yiyidmedjirridjburrimen1.mp3">yire yi-yidmedjirridjburrimen</a></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yim-rai, arr-wokdi.</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong>Come here </strong>(1 person),<strong> let's talk.</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yimrai-arrwokdi.mp3">yimrai arr-wokdi</a></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yi-dangbalhmen.</strong> (addressing 1 person)</span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong>Close the door! </strong>(You can just say <span style="color: #993300;">yi-balhmen</span> to mean 'close it'  for anything, window, box etc)<strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yirrangbalhmen.mp3">yirrangbalhmen</a></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yi-dangmarrhma!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Open the door!</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yirrangmarrhma.mp3">yi-rrangmarrhma</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Wurdurd gandi-bekka!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Children, listen to me!</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/wurdurd-gandibekka.mp3">wurdurd gandibekka</a></span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Yun gun-warre yi-wokdi!</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;">Don't say nasty/obscene things/don't swear! </span></strong><span style="color: #000000;">(<span style="color: #993300;">gun-warre </span></span><span style="color: #000000;">means 'bad speech, bad things')</span></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yun-gunwarre-yiwokdi.mp3">yun gun-warre yi-wokdi</a></strong></span></span></p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong>Bonj</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><strong>That is all.<br />
</strong></span></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></span></strong></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"> </span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong> </strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #000000;"><strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><br />
</strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;"><strong><span style="color: #000000;"><br />
</span></strong></span></p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2014%2Fdjidbidjidbi-barri-gerrnge-gabarri-borlbme%2F&amp;linkname=Djidbidjidbi%20barri-gerrnge%20gabarri-borlbme" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2014%2Fdjidbidjidbi-barri-gerrnge-gabarri-borlbme%2F&amp;linkname=Djidbidjidbi%20barri-gerrnge%20gabarri-borlbme" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2014%2Fdjidbidjidbi-barri-gerrnge-gabarri-borlbme%2F&amp;linkname=Djidbidjidbi%20barri-gerrnge%20gabarri-borlbme" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2014%2Fdjidbidjidbi-barri-gerrnge-gabarri-borlbme%2F&amp;title=Djidbidjidbi%20barri-gerrnge%20gabarri-borlbme" id="wpa2a_22"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2014/djidbidjidbi-barri-gerrnge-gabarri-borlbme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/garri-djarrkngun-anme-anmak.mp3" length="91950" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yim-rai.mp3" length="27166" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngunem-rai.mp3" length="42630" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngurrim-rai.mp3" length="45556" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yi-rai.mp3" length="46392" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngune-rai.mp3" length="41377" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngurri-rai.mp3" length="42630" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ma-wurdurd-anme-garringun.mp3" length="51826" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngurribiddjirridjburren.mp3" length="47228" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/gorrogo-yibiddjirridjburrinj.mp3" length="61857" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/gorrogo-ma.mp3" length="48064" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yiyerrga.mp3" length="38869" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/nguneyerrga.mp3" length="34271" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngurriyerrga.mp3" length="36779" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/plate-yidjirridjburrimen.mp3" length="48482" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/bolkkime-nangale-gadjirridjbun-plate.mp3" length="63110" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/bale-yiyime.mp3" length="49318" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/bale-ngune-yime.mp3" length="43466" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/bale-ngurri-yime.mp3" length="49318" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/wurdurd-bau.mp3" length="40541" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/an-gudji-yi-djare.mp3" length="41377" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yiworrkminj.mp3" length="40123" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/nguneworrkminj.mp3" length="34271" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngurriworrkminj.mp3" length="39705" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ma-wurdurd-ngurrimrai-garriwokdi.mp3" length="52661" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/wurdurd-bau-ngurriyun.mp3" length="53497" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yawurrinj-gamak.mp3" length="50990" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yaukyauk-bale-ngurrire.mp3" length="44302" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/bale-yire.mp3" length="44302" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/algodjok-baleh-wam.mp3" length="43884" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/algodjok-baleh-gahdi.mp3" length="50154" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ga-dirri-guberrk.mp3" length="39287" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/ngaleh-gahdi.mp3" length="36779" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/nanih-gahdi.mp3" length="37197" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/nabe-gahdi.mp3" length="43048" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/gorrogo-ngurriyidmedjirridjburrinj.mp3" length="58513" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yire-yiyidmedjirridjburrimen1.mp3" length="55169" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yimrai-arrwokdi.mp3" length="43466" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yirrangbalhmen.mp3" length="27584" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yirrangmarrhma.mp3" length="30928" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/wurdurd-gandibekka.mp3" length="33435" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2014/04/yun-gunwarre-yiwokdi.mp3" length="41794" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Documenting and Revitalising Indigenous Languages Workshop</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2013/documenting-and-revitalising-indigenous-languages-workshop/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2013/documenting-and-revitalising-indigenous-languages-workshop/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 Jul 2013 12:52:17 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[community news & info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1399</guid>
		<description><![CDATA[Documenting and Revitalising Indigenous Languages Workshop Gundjeihmi: Gure Jabiru, boyen arri-marnbom DRIL workshop ba gamak Gundjeihmi dja Gunwinjgu gabarri-djalwokdi. Daluk bani-bogenh banim-wam andi-bidyigarrmeng, Margaret Florey dja Donna McLaren. Gabani-durrkmirri gure RNLD (Resource Network for Linguistic Diversity). Andi-walebukkang gun-wern ba arrban-bukkan wurdurd dja barri-buyiga bu gabarri-djare gabarri-borlbme Gundjeihmi. English: Recently in Jabiru we conducted a DRIL [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;">Documenting and Revitalising Indigenous Languages Workshop</h3>
<p><span style="color: #993300;">Gundjeihmi</span>:</p>
<p><span style="color: #993300;">Gure Jabiru, boyen arri-marnbom DRIL workshop ba gamak Gundjeihmi dja Gunwinjgu gabarri-djalwokdi. Daluk bani-bogenh banim-wam andi-bidyigarrmeng, Margaret Florey dja Donna McLaren. Gabani-durrkmirri gure <a href="http://www.rnld.org/" target="_blank">RNLD (Resource Network for Linguistic Diversity). </a>Andi-walebukkang gun-wern ba arrban-bukkan wurdurd dja barri-buyiga bu gabarri-djare gabarri-borlbme Gundjeihmi.</span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">English:</span><br />
</span></p>
<p>Recently in Jabiru we conducted a DRIL (Documenting and Revitalising Indigenous Languages Workshop) to help people keep speaking Gundjeihmi and Kunwinjku. Margaret Florey and Donna McLaren came and helping us run the workshop. They both work for <a href="http://www.rnld.org/" target="_blank">RNLD (Resource Network for Linguistic Diversity)</a>. They showed us many techniques to help us teach Gundjeihmi to children and other people who want to learn the language.</p>
<p>
<div class="ngg-galleryoverview" id="ngg-gallery-6-1399">

	<!-- Slideshow link -->
	<div class="slideshowlink">
		<a class="slideshowlink" href="http://bininjgunwok.org.au/2013/documenting-and-revitalising-indigenous-languages-workshop/?show=slide">
			[Show as slideshow]		</a>
	</div>

	
	<!-- Thumbnails -->
		
	<div id="ngg-image-54" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3929.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3929" alt="img_3929" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3929.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-55" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3930_2.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3930_2" alt="img_3930_2" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3930_2.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-56" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3931.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3931" alt="img_3931" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3931.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-57" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3932.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3932" alt="img_3932" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3932.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-58" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3933.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3933" alt="img_3933" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3933.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-59" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3935.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3935" alt="img_3935" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3935.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-60" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3936.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3936" alt="img_3936" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3936.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-61" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3941.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3941" alt="img_3941" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3941.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-62" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3942.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3942" alt="img_3942" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3942.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-63" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3943.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3943" alt="img_3943" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3943.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-64" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3944.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3944" alt="img_3944" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3944.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-65" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3946.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3946" alt="img_3946" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3946.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-66" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3947.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3947" alt="img_3947" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3947.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-67" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3948.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3948" alt="img_3948" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3948.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-68" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3955_2.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3955_2" alt="img_3955_2" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3955_2.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-69" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3956.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3956" alt="img_3956" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3956.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-70" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3957.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3957" alt="img_3957" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3957.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-71" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3958.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3958" alt="img_3958" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3958.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-72" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3959-version-2.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3959-version-2" alt="img_3959-version-2" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3959-version-2.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 		
	<div id="ngg-image-73" class="ngg-gallery-thumbnail-box"  >
		<div class="ngg-gallery-thumbnail" >
			<a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/img_3982.jpg" title=" " class="shutterset_set_6" >
								<img title="img_3982" alt="img_3982" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/gallery/dril_workshop/thumbs/thumbs_img_3982.jpg" width="100" height="75" />
							</a>
		</div>
	</div>
	
		
 	 	
	<!-- Pagination -->
 	<div class='ngg-navigation'><span>1</span><a class="page-numbers" href="http://bininjgunwok.org.au/2013/documenting-and-revitalising-indigenous-languages-workshop/?nggpage=2">2</a><a class="next" id="ngg-next-2" href="http://bininjgunwok.org.au/2013/documenting-and-revitalising-indigenous-languages-workshop/?nggpage=2">&#9658;</a></div> 	
</div>

<br />
<a class="twitter-share-button" href="https://twitter.com/share">Tweet</a><br />
<script type="text/javascript">// <![CDATA[
!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0],p=/^http:/.test(d.location)?'http':'https';if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src=p+'://platform.twitter.com/widgets.js';fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document, 'script', 'twitter-wjs');
// ]]&gt;</script></p>
<p><a class="twitter-follow-button" href="https://twitter.com/BininjGunwok">Follow @Bininjkunwok</a></p>
<p><span style="color: #993300;">Bonj</span></p>
<p>That is all.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fdocumenting-and-revitalising-indigenous-languages-workshop%2F&amp;linkname=Documenting%20and%20Revitalising%20Indigenous%20Languages%20Workshop" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fdocumenting-and-revitalising-indigenous-languages-workshop%2F&amp;linkname=Documenting%20and%20Revitalising%20Indigenous%20Languages%20Workshop" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fdocumenting-and-revitalising-indigenous-languages-workshop%2F&amp;linkname=Documenting%20and%20Revitalising%20Indigenous%20Languages%20Workshop" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fdocumenting-and-revitalising-indigenous-languages-workshop%2F&amp;title=Documenting%20and%20Revitalising%20Indigenous%20Languages%20Workshop" id="wpa2a_24"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2013/documenting-and-revitalising-indigenous-languages-workshop/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Batchelor Course Birriyakwong</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2013/batchelor-course-birriyakwong/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2013/batchelor-course-birriyakwong/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 27 Jun 2013 03:19:52 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[community news & info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1326</guid>
		<description><![CDATA[Graduate birriyimeng, Batchelor College. Photos by Kevin Arthur, BIITE. Tom Wood and Raymond Guymala have a planning discussion the day before their trip from Gunbalanya to Batchelor College on 20 June 2013 for their graduation ceremony at Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education (Certificate 2 in Construction). Thanks to Andy Peart, CDEP Training Officer at [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;">Graduate birriyimeng, Batchelor College.</h3>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2013/06/Batchelor-graduate-group2.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1327" title="Batchelor graduate group2" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2013/06/Batchelor-graduate-group2-1024x682.jpg" alt="" width="717" height="477" /></a></p>
<p>Photos by Kevin Arthur, BIITE.</p>
<p>Tom Wood and Raymond Guymala have a planning discussion the day before their trip from Gunbalanya to Batchelor College on 20 June 2013 for their graduation ceremony at <a href="http://www.batchelor.edu.au/" target="_blank">Batchelor Institute of Indigenous Tertiary Education</a> (Certificate 2 in Construction). Thanks to Andy Peart, CDEP Training Officer at Gunbalanya for the recording and thanks to Kevin Arthur (BIITE) for the photos. Thanks to Tom Wood and Raymond Guymala too.</p>
<iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" src="http://w.soundcloud.com/player?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F98673408"></iframe>
<p>T= Tom, R= Raymond, A= Andy Peart.</p>
<p>[00:00:00.00] R: <span style="color: #993300;">Tom, wanjh balekeno ngarri-re malayi?</span></p>
<p>[00:00:04.06] T: <span style="color: #993300;">malaywi karri-re</span></p>
<p>[00:00:06.12] R: <span style="color: #993300;">balekeno kukabel?</span></p>
<p>[00:00:09.00] T:<span style="color: #993300;"> kukabel karri-re o kumurrng</span></p>
<p>[00:00:12.24] T: <span style="color: #993300;">nungka njaleken karri-re?</span></p>
<p>[00:00:16.12] R: <span style="color: #993300;">graduate</span></p>
<p>[00:00:19.04] T: <span style="color: #993300;">graduate karri-yime</span></p>
<p>[00:00:19.24] T: <span style="color: #993300;">kore birri-wern?</span></p>
<p>[00:00:23.03] R: <span style="color: #993300;">mulil</span></p>
<p>[00:00:25.23] T: <span style="color: #993300;">malayi karri-re, kumurrng, kukabel</span></p>
<p>[00:00:32.06] T: <span style="color: #993300;">karri-dungbebme</span></p>
<p>[00:00:33.20] T: <span style="color: #993300;">kareh kanjdji kah-dungyo kah-kakyo wanjh karri-dolkkan kunukka</span> six o'clock</p>
<p>[00:00:40.05] T: <span style="color: #993300;">darnki kah-bebme name karri-re karri-bolkbawon Kunbarlanja</span></p>
<p>[00:00:43.22] T: seven o'clock<span style="color: #993300;"> mani bas karri-mang mani manu ka-bidbun, kan-bekkan</span></p>
<p>[00:00:51.23] R: <span style="color: #993300;">wo kurebeh wanjh ngarr-ngokkowiyidurndeng</span></p>
<p>[00:00:55.19] <span style="color: #993300;">yo, karri-ngokkowiyidurndeng</span></p>
<p>[00:01:00.19] A:<span style="color: #993300;"> njale, njale kabirri-re?</span></p>
<p>[00:01:02.23] T: <span style="color: #993300;">murrika karri-re, mandengeyi</span></p>
<p>[00:01:05.05] R: <span style="color: #993300;">murrika ngarri-re</span></p>
<p>[00:01:06.01] <span style="color: #993300;">mandengeyi</span></p>
<p>[00:01:22.02] A: <span style="color: #993300;">Bale ngurri-borlbmeng?</span></p>
<p>[00:01:09.20] R: aa... building</p>
<p>[00:01:10.18] building, building construction <span style="color: #993300;">ngarri-re... manekke,</span> ...graduate <span style="color: #993300;">ngarri-yime</span></p>
<p>[00:01:15.13] R: graduate</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Vocabulary:</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">balekeno</span></strong> when</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">malayi, malaywi </span></strong>tomorrow</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">-re</span></strong> to go</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">kukabel </span></strong>morning</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">njaleken</span></strong> why</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">-dungbebme</span></strong> 1. arrive in daylight 2. morning rising of the sun</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">name</span></strong> short version of <strong><span style="color: #993300;">namekke</span></strong> that</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">kunukka</span></strong> like that, at that time, that topic mentioned</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">-mang</span></strong> to get</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">-bolkbawon</span></strong> leave a place, depart from a place</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">kurebeh</span></strong> other side, at the other place/other end</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">ngokkowi </span></strong>evening</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">-ngokkowiyidurndeng</span></strong> return in the evening</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">murrika, mandengeyi </span></strong>motor vehicle (car, truck)</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">-borlbme</span></strong> to learn, to become accustomed to</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">manekke</span></strong> that, that thing mentioned (of <strong><span style="color: #993300;">man-</span></strong> class)</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">njale</span></strong> what, how</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">wanjh</span></strong> then (sequential)</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">-dungyo</span></strong> sun be located, exist</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">-bidbun,</span></strong> go up, go upland</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">mulil </span></strong>lots, many (also a ceremony name)</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2013/06/Tom-and-Ray-BIITE-grad2.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1330" title="Tom and Ray BIITE grad2" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2013/06/Tom-and-Ray-BIITE-grad2-1024x682.jpg" alt="" width="717" height="477" /></a></p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="color: #993300;">Bonj</span></strong></p>
<p style="text-align: left;">That is all.</p>
<p><a class="twitter-follow-button" href="https://twitter.com/BininjKunwok" data-show-count="false" data-size="large">Follow @BininjKunwok</a><br />
<script>// <![CDATA[
!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0],p=/^http:/.test(d.location)?'http':'https';if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src=p+'://platform.twitter.com/widgets.js';fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document, 'script', 'twitter-wjs');
// ]]&gt;</script></p>
<p><a class="twitter-share-button" href="https://twitter.com/share" data-via="BininjGunwok" data-size="large">Tweet</a><br />
<script>// <![CDATA[
!function(d,s,id){var js,fjs=d.getElementsByTagName(s)[0],p=/^http:/.test(d.location)?'http':'https';if(!d.getElementById(id)){js=d.createElement(s);js.id=id;js.src=p+'://platform.twitter.com/widgets.js';fjs.parentNode.insertBefore(js,fjs);}}(document, 'script', 'twitter-wjs');
// ]]&gt;</script></p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fbatchelor-course-birriyakwong%2F&amp;linkname=Batchelor%20Course%20Birriyakwong" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fbatchelor-course-birriyakwong%2F&amp;linkname=Batchelor%20Course%20Birriyakwong" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fbatchelor-course-birriyakwong%2F&amp;linkname=Batchelor%20Course%20Birriyakwong" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fbatchelor-course-birriyakwong%2F&amp;title=Batchelor%20Course%20Birriyakwong" id="wpa2a_26"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2013/batchelor-course-birriyakwong/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>An-ngale makka kah-ngeyyo? part 2</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2013/an-ngale-makka-kah-ngeyyo-part-2/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2013/an-ngale-makka-kah-ngeyyo-part-2/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 May 2013 22:21:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[cultural info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[plants]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1293</guid>
		<description><![CDATA[An-ngale makka kah-ngeyyo? part 2 What's this plant called? part 2 Here is the transcript for the plant identification video in the previous post. &#160; [00:00:00] Ma! OK [00:00:02] An-bunbarr ngurrurdu kabarri-kerribun. They use the Corynotheca lateriflora herb to cook emu in ground ovens. [00:00:05] Burdah Golden Eye-grass (Curculigo orchioides) [00:00:06] Mani an-karnbirr. This is [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h3 style="text-align: center;"><span style="color: #993300;">An-ngale makka kah-ngeyyo? </span>part 2</h3>
<p style="text-align: center;">What's this plant called? part 2</p>
<h3 style="text-align: center;">Here is the transcript for the plant identification video in the previous post.</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2013/05/tubers-rock-art.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-1299" title="tubers rock art" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2013/05/tubers-rock-art-225x300.jpg" alt="" width="305" height="406" /></a></p>
<p><span style="color: #993300;">[00:00:00] Ma!</span><br />
OK</p>
<p>[00:00:02] <span style="color: #993300;">An-bunbarr ngurrurdu kabarri-kerribun.</span><br />
They use the <em>Corynotheca lateriflora</em> herb to cook emu in ground ovens.</p>
<p>[00:00:05] <span style="color: #993300;">Burdah</span><br />
Golden Eye-grass <em>(Curculigo orchioides)</em></p>
<p>[00:00:06] <span style="color: #993300;">Mani an-karnbirr.</span><br />
This is <em>Acacia oncinocarpa.</em></p>
<p>[00:00:09] <span style="color: #993300;">Mani njale...</span><br />
This is whatsisname.</p>
<p>[00:00:10] Terrah: <span style="color: #993300;">An-djalh kun-yarl.</span><br />
The bark is for making string.</p>
<p>[00:00:11] <span style="color: #993300;">An-djoh</span><br />
<em>Acacia difficilis</em></p>
<p>[00:00:12] Terrah: <span style="color: #993300;">Kunj barri-biddukkani, ngurrurdu.</span><br />
They used it to tie up the arms of kangaroos and emu (legs).</p>
<p>[00:00:13] <span style="color: #993300;">Woh, namekke.</span><br />
Yes, that's right.</p>
<p>[00:00:14] <span style="color: #993300;">Mani njamed, an-ngunngun.</span><br />
This is whatsit, an-ngunngun.</p>
<p>[00:00:16] <span style="color: #993300;">Nguyungu.</span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">?</span><br />
</span></p>
<p>[00:00:18] <span style="color: #993300;">Mani njamed, an-marnanj.</span><br />
This is whatsisname, red-flowered kurrajong.</p>
<p>[00:00:23] <span style="color: #993300;">An-kawalh.</span><br />
?</p>
<p>[00:00:23] <span style="color: #993300;">An-dudjmi.</span><br />
Green plum <em>(Buchanania obovata).</em></p>
<p>[00:00:26] <span style="color: #993300;">An-djedj.</span><br />
Kapok bush <em>(Cochlospermum fraseri).</em></p>
<p>[00:00:27] <span style="color: #993300;">An-korlh.</span><br />
Cocky apple <em>(Planchonia careya).</em></p>
<p>[00:00:29] <span style="color: #993300;">Mani...</span><br />
This plant...</p>
<p>[00:00:31] Terrah: <span style="color: #993300;">An-bunbarr.</span><br />
<em>Corynotheca lateriflora.</em></p>
<p>[00:00:32] Speaker 3: <span style="color: #993300;">eh ee</span>!<br />
No!</p>
<p>[00:00:33] <span style="color: #993300;">Njamed, an-djungkurrk</span>.<br />
Whatsit, <em>Gardenia fucata.</em></p>
<p>[00:00:35] Terrah:</p>
<p>[00:00:36] <span style="color: #993300;">Mani njamed, ... an-lerrelerre</span><br />
This is whatsit... <em>Bossiaea bosseaeoides.</em></p>
<p>[00:00:40] <span style="color: #993300;">An-bulu.</span><br />
<em>Xanthostemon paradoxus.</em></p>
<p>[00:00:41] <span style="color: #993300;">Djarduk.</span><br />
Bush apple <em>(Syzygium suborbiculare).</em></p>
<p>[00:00:43] <span style="color: #993300;">karrbirlk, karrbirlk</span><br />
<em>Merremia.</em></p>
<p>[00:00:44] <span style="color: #993300;">bunbarr</span><br />
<em>Corynotheca lateriflora</em></p>
<p>[00:00:46] <span style="color: #993300;">Mani njamed...</span><br />
This is whatsit...</p>
<p>[00:00:47] speaker 3: (inaudible) <span style="color: #993300;">yerre dja mani njamed... </span><br />
already, so what's this one...</p>
<p>[00:00:50] speaker 3: <span style="color: #993300;">mani yi-ngeybom man-yungki</span><br />
You already said this one.</p>
<p>[00:00:51] Terrah: <span style="color: #993300;">Mani yi-ngeybom mula!</span><br />
Mum, you said the name of this one!</p>
<p>[00:00:53] speaker 3: <span style="color: #993300;">yoh, mani yi-ngeybom, </span><br />
yes, you said this one,</p>
<p>[00:00:55] Terrah: <span style="color: #993300;">An-ngale mak yi-ngeybom bu bolkkime?</span><br />
What was that name you said just now?</p>
<p>[00:00:57] speaker 3: <span style="color: #993300;">bu korroko yi-ngeybom</span><br />
you already said it</p>
<p>[00:00:58] <span style="color: #993300;">Mahni, manu?</span><br />
This one here?</p>
<p>[00:00:59] Terrah: <span style="color: #993300;">yo</span><br />
yes</p>
<p>[00:00:59] <span style="color: #993300;">Manu nuk man-ngamed (&gt; manu-uk)...</span><br />
This is whatsisname...</p>
<p>[00:01:01] someone: <span style="color: #993300;">man-bulngbulng</span><br />
<em>Acacia gonocarpa</em></p>
<p>[00:01:02] <span style="color: #993300;">bulngbulng</span><br />
<em>Acacia gonocarpa</em></p>
<p>[00:01:03] <span style="color: #993300;">Yo, an-bulng... an-bulngbulng</span><br />
Yes, <em>Acacia gonocarpa</em></p>
<p>[00:01:05] <span style="color: #993300;">bulngbulng</span><br />
<em>Acacia gonocarpa</em></p>
<p>[00:01:06] Terrah:<span style="color: #993300;"> yo</span><br />
yes</p>
<p>[00:01:06] Lillian: <span style="color: #993300;">Dja baleh nga-ngeywarrewong.</span><br />
So I made a mistake with the name.</p>
<p>[00:01:07] Terrah: (<span style="color: #993300;">ka-djekme </span>'laughs')</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">Bonj.</span></strong></p>
<p>That is all.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fan-ngale-makka-kah-ngeyyo-part-2%2F&amp;linkname=An-ngale%20makka%20kah-ngeyyo%3F%20part%202" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fan-ngale-makka-kah-ngeyyo-part-2%2F&amp;linkname=An-ngale%20makka%20kah-ngeyyo%3F%20part%202" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fan-ngale-makka-kah-ngeyyo-part-2%2F&amp;linkname=An-ngale%20makka%20kah-ngeyyo%3F%20part%202" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fan-ngale-makka-kah-ngeyyo-part-2%2F&amp;title=An-ngale%20makka%20kah-ngeyyo%3F%20part%202" id="wpa2a_28"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2013/an-ngale-makka-kah-ngeyyo-part-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>An-ngale makka kah-ngeyyo?</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2013/an-ngale-makka-kah-ngeyyo/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2013/an-ngale-makka-kah-ngeyyo/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 30 Mar 2013 00:30:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[cultural info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[plants]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1267</guid>
		<description><![CDATA[An-ngale makka kah-ngeyyo? What's the name of that plant? Ma, ngurri-wokbimbu! A transcription exercise. Note that the Kundedjnjenghmi dialect of Bininj Kunwok is used in this video (spoken on the Arnhem Land plateau around Manmoyi). In this video made by Warddeken Land Management Ltd (and used with their permission here) you can hear Ngal-wakadj Lillian [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2>An-ngale makka kah-ngeyyo?</h2>
<p>What's the name of that plant?</p>
<p><span style="color: #993300;">Ma, ngurri-wokbimbu! </span>A transcription exercise.</p>
<p>Note that the Kundedjnjenghmi dialect of Bininj Kunwok is used in this video (spoken on the Arnhem Land plateau around Manmoyi).</p>
<p>In this video made by Warddeken Land Management Ltd (and used with their permission here) you can hear Ngal-wakadj Lillian Guymala from Manmoyi teaching younger family the names of plants that grow in the rock country. If you want to know the English or scientific names of these plants, you can contact us (on the main menu contact tab). The transcript is for you to complete. All of the words are given below in the list after the transcript template, you have to pick them out of the list and fit them into the blanks after the time code. We have started the first few lines and the outline of some words. Now watch the video and see how you go. We'll post our version of the transcript (with English translation) in a later post.</p>
<p><iframe src="//player.vimeo.com/video/62984950" width="500" height="281" frameborder="0" title="Bush Foods Lillian Guymala" webkitallowfullscreen mozallowfullscreen allowfullscreen></iframe></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:00] Someone: Ma!</p>
<p>[00:00:02] Lillian: An-bunbarr, ngurrurdu kabarri-kerribun.</p>
<p>[00:00:05] Lillian: B_ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:06] Lillian: M _ _ _  an-_ _ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:09] Lillian: M_ _ _  _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:10] Terrah: An-_ _ _ _  kun-_ _ _ _</p>
<p>[00:00:11] Lillian: An- _ _ _ _</p>
<p>[00:00:12] Terrah: K_ _ _   barri-_ _ _ _ _ _ _  ng_ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:13] Lillian: Woh, namekke.</p>
<p>[00:00:14] Lillian: Mani njamed, an-_ _ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:16] Lillian: Ng_ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:18] Lillian: M_ _ _ nj_ _ _ _ an-_ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:23] Lillian: An-_ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:23] Lillian: An-_ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:26] Lillian: An-_ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:27] Lillian: An-_ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:29] Lillian: Mani...</p>
<p>[00:00:31] Terrah: An- _ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:32] Speaker 3: eh ee</p>
<p>[00:00:33] Lillian: njamed an-_ _ _ _ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:35] Terrah: an-_ _ _ _ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:36] Lillian: M_ _ _ nj_ _ _ _, an-_ _ _ _ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:40] Lillian: an-_ _ _ _</p>
<p>[00:00:41] Lillian: Dj_ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:43] Lillian: k_ _ _ _ _ _ _, k_ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:44] Lillian: b_ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:00:46] Mani njamed...</p>
<p>[00:00:47] speaker 3: (inaudible) yerre dja mani njamed...</p>
<p>[00:00:50] speaker 3: mani yi-ngeybom man-yungki</p>
<p>[00:00:51] Terrah: Mani yi-_ _ _ _ _ _ _  M_ _ _!</p>
<p>[00:00:53] speaker 3: yoh, mani yi-ngeybom,</p>
<p>[00:00:55] Terrah: An-ngale mak yi-ngeybom bu bolkkime.</p>
<p>[00:00:57] speaker 3: bu korroko yi-ngeybom</p>
<p>[00:00:58] Mahni, manu?</p>
<p>[00:00:59] Terrah: yo</p>
<p>[00:00:59] Lillian: Man-nuk man-_ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:01:01] someone: man-_ _ _ _ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:01:02] Lillian: b_ _ _ _ b _ _ _ _</p>
<p>[00:01:03] Terrah: Yo, an-bulng... an-b_ _ _ _ _ _ _ _ _</p>
<p>[00:01:05] Lillian: b_ _ _ _ b _ _ _ _</p>
<p>[00:01:06] Terrah: _ _</p>
<p>[00:01:06] Lillian: _ _ _  b_ _ _ nga-_ _ _ _w _ _ _ _w_ _ _</p>
<p>[00:01:07] Terrah: (ka-djekme 'laughs')</p>
<p>&nbsp;</p>
<h2>Here is the word list of all words used in the transcript.</h2>
<p><span style="color: #993300;">an-bulngbulng</span></p>
<p><span style="color: #993300;">An-bulu</span></p>
<p><span style="color: #993300;">An-bunbarr</span></p>
<p><span style="color: #993300;">An-bunbarr</span></p>
<p><span style="color: #993300;">An-djoh<br />
</span></p>
<p><span style="color: #993300;">An-djedj</span></p>
<p><span style="color: #993300;">An-djoh</span></p>
<p><span style="color: #993300;">an-djungkurrk</span></p>
<p><span style="color: #993300;">An-dudjmi</span></p>
<p><span style="color: #993300;">an-karnbirr</span></p>
<p><span style="color: #993300;">An-kawalh</span></p>
<p><span style="color: #993300;">An-korlh</span></p>
<p><span style="color: #993300;">an-lerrelerre</span></p>
<p><span style="color: #993300;">an-marnanj</span></p>
<p><span style="color: #993300;">An-ngale</span></p>
<p><span style="color: #993300;">an-ngunngun</span></p>
<p><span style="color: #993300;">baleh</span></p>
<p><span style="color: #993300;">barri-biddukkani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">bu bolkkime</span></p>
<p><span style="color: #993300;">bu korroko</span></p>
<p><span style="color: #993300;">bulngbulng</span></p>
<p><span style="color: #993300;">bulngbulng</span></p>
<p><span style="color: #993300;">bunbarr</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Burdah</span></p>
<p><span style="color: #993300;">dja</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Dja</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Djarduk</span></p>
<p><span style="color: #993300;">eh ee</span></p>
<p><span style="color: #993300;">kabarri-kerribun</span></p>
<p><span style="color: #993300;">karrbirlk</span></p>
<p><span style="color: #993300;">karrbirlk</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Kunj</span></p>
<p><span style="color: #993300;">kun-yarl.</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Ma!</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Mahni</span></p>
<p><span style="color: #993300;">mak</span></p>
<p><span style="color: #993300;">man-bulngbulng</span></p>
<p><span style="color: #993300;">man-bunbarrmani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Mani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Mani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Mani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Mani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Mani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Mani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">mani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">mani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Mani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">mani</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Mani...</span></p>
<p><span style="color: #993300;">man-ngamed</span></p>
<p><span style="color: #993300;">manu</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Manu</span></p>
<p><span style="color: #993300;">man-yungki</span></p>
<p><span style="color: #993300;">mula</span></p>
<p><span style="color: #993300;">namekke</span></p>
<p><span style="color: #993300;">nga-ngeywarrewong.</span></p>
<p><span style="color: #993300;">ngurrurdu</span></p>
<p><span style="color: #993300;">ngurrurdu</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Nguyungu</span></p>
<p><span style="color: #993300;">njale...</span></p>
<p><span style="color: #993300;">njamed</span></p>
<p><span style="color: #993300;">njamed</span></p>
<p><span style="color: #993300;">njamed</span></p>
<p><span style="color: #993300;">njamed</span></p>
<p><span style="color: #993300;">njamed...</span></p>
<p><span style="color: #993300;">njamed...</span></p>
<p><span style="color: #993300;">nuk</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Woh</span></p>
<p><span style="color: #993300;">yerre</span></p>
<p><span style="color: #993300;">yerre</span></p>
<p><span style="color: #993300;">yi-ngeybom</span></p>
<p><span style="color: #993300;">yi-ngeybom</span></p>
<p><span style="color: #993300;">yi-ngeybom</span></p>
<p><span style="color: #993300;">yi-ngeybom</span></p>
<p><span style="color: #993300;">yi-ngeybom</span></p>
<p><span style="color: #993300;">yo</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Yo</span></p>
<p><span style="color: #993300;">yo</span></p>
<p><span style="color: #993300;">yoh</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993300;">Bonj. </span>That is all.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fan-ngale-makka-kah-ngeyyo%2F&amp;linkname=An-ngale%20makka%20kah-ngeyyo%3F" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fan-ngale-makka-kah-ngeyyo%2F&amp;linkname=An-ngale%20makka%20kah-ngeyyo%3F" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fan-ngale-makka-kah-ngeyyo%2F&amp;linkname=An-ngale%20makka%20kah-ngeyyo%3F" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2013%2Fan-ngale-makka-kah-ngeyyo%2F&amp;title=An-ngale%20makka%20kah-ngeyyo%3F" id="wpa2a_30"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2013/an-ngale-makka-kah-ngeyyo/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Konda Kabard</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/konda-kabard/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/konda-kabard/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 08 Sep 2012 21:35:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[cultural info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[plants]]></category>
		<category><![CDATA[song]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=1139</guid>
		<description><![CDATA[Konda Kabard Here it stands (literally 'here it-knee/node') (W) = Kunwinjku (Gdj) = Gundjeihmi For those who have been learning their body part vocabulary and playing the Kunwinjku body part game you will have learnt the word for knee kunbard (W) gunbard (Gdj). The word also refers to nodes on the stem of plants such [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2 style="text-align: center;">Konda Kabard</h2>
<p style="text-align: center;">Here it stands (literally 'here it-knee/node')</p>
<p style="text-align: left;">(W) = <span style="color: #993300;">Kunwinjku</span> (Gdj) = <span style="color: #993300;">Gundjeihmi</span></p>
<p style="text-align: left;">For those who have been learning their body part vocabulary and playing the Kunwinjku <strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/resources/body-parts/">body part game</a></strong> you will have learnt the word for knee <span style="color: #993300;">kunbard</span> (W) <span style="color: #993300;">gunbard </span>(Gdj). The word also refers to nodes on the stem of plants such as bamboo <span style="color: #993300;">mankole</span> (W) <span style="color: #993300;">an.gole</span> (Gdj) and sorghum spear grass <span style="color: #993300;">manbedje</span> (W) <span style="color: #993300;">anbedje</span> (Gdj). In this sense (plants), the word will take a vegetal noun class prefix <span style="color: #993300;">man-bard <span style="color: #000000;">(W)</span> an-bard</span> (Gdj).</p>
<p style="text-align: left;">You might also come across another kind of construction where the noun stem <span style="color: #993300;">-bard</span> has a pronoun prefix <span style="color: #993300;">ka- </span>(W) <span style="color: #993300;">ga-</span> (Gdj) on it:  <span style="color: #993300;">kabard</span> (W) <span style="color: #993300;">gabard</span> (Gdj). This means 'it [the plant] is standing [by virtue of its 'knees/nodes']. An illustration of this 'predicate noun' usage is in a couple of songs of the Wurrurrumi song set of the <span style="color: #993300;">kunborrk</span> musical genre sung by <strong><a href="http://bininjgunwok.org.au/resources/145-2/">Kevin Djimarr.</a></strong> In these songs Djimarr sings about <span style="color: #993300;">wayarra</span> 'spirit beings' from whom he receives his music. Djimarr talks about seeing <span style="color: #993300;">wayarra</span> holding the stems of <span style="color: #993300;">manbedje</span> 'Sorghum spear grass' in the wet season and they point out each of the nodes towards the seed head at the top. They say "here is a node, here is a node, here further up it is coming into seed'.</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/09/speargrass.jpg"><img class="aligncenter size-large wp-image-1140" title="speargrass" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/09/speargrass-1024x768.jpg" alt="" width="886" height="664" /></a><span style="color: #993300;">Konda kabard manbedje, kudjewk.</span> Here the spear grass is standing, in the wet season.</p>
<p style="text-align: left;">You can hear Kevin Djimarr singing about <span style="color: #993300;">wayarra</span> spirits and their obsession with spear grass nodes here:</p>
<p style="text-align: left;"><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" src="http://w.soundcloud.com/player?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F59213537&auto_play=false&show_artwork=true&color=cc6409"></iframe></p>
<p style="text-align: left;">The song text is:</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">Konda kabard konda kabard</span> here it stands here it stands [the spear grass]</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">konda kabard konda kabard</span> here it stands here it stands [the spear grass]</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">kumekke kumekke kabard</span> there and there it stands</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">kumekke kumekke kabard</span> there and there it stands</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">konda kabard konda kabard</span> here it stands here it stands</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">In the next audio file, you can hear Djimarr chanting the final coda sequence when he performs the last song of the evening at Mamurrng ceremonies. Here he imitates the <span style="color: #993300;">wayarra</span> spirit beings chanting the spear grass nodes or 'knees'. The text is below the audio.</p>
<p style="text-align: left;"><iframe width="100%" height="166" scrolling="no" frameborder="no" src="http://w.soundcloud.com/player?url=http%3A%2F%2Fapi.soundcloud.com%2Ftracks%2F59213924&auto_play=false&show_artwork=true&color=cc6409"></iframe></p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">konda kabard konda kabard konda kabard</span> here it stands here it stands [the spear grass]</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">konda kabard konda kabard konda kaba...</span> here it stands here it stands [the spear grass]</p>
<p style="text-align: left;"><span style="color: #993300;">konda yungki kanganjboke </span> here further up it is coming into seed</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;"><strong><span style="color: #993300;">Bonj</span></strong></p>
<p style="text-align: left;">That is all.</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p style="text-align: left;">&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkonda-kabard%2F&amp;linkname=Konda%20Kabard" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkonda-kabard%2F&amp;linkname=Konda%20Kabard" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkonda-kabard%2F&amp;linkname=Konda%20Kabard" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkonda-kabard%2F&amp;title=Konda%20Kabard" id="wpa2a_32"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/konda-kabard/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Pronoun prefixes on verbs</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/pronoun-prefixes-on-verbs/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/pronoun-prefixes-on-verbs/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jul 2012 04:03:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=962</guid>
		<description><![CDATA[Pronoun Prefixes on Verbs Learning a new language involves committing many words to memory, regularly. But there are of course many points of grammar that you also need to know in order to construct sentences correctly. If you have already read the post on the polysynthetic nature of languages such as Kunwinjku, you will know [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2>Pronoun Prefixes on Verbs</h2>
<p>Learning a new language involves committing many words to memory, regularly. But there are of course many points of grammar that you also need to know in order to construct sentences correctly. If you have already read <a href="http://bininjgunwok.org.au/2012/karriwokdjobdjobke/">the post on the polysynthetic nature of languages</a> such as Kunwinjku, you will know that it is necessary to learn parts of words as well as whole words. In this lesson you will learn the most common pronominal prefixes that are used on verbs. This means the word parts that go on the front of a verb that indicate who is the subject or participant relating to the verb. For those of you who subscribe to <a href="http://words.bininjgunwok.org.au/" target="_blank"><strong><span style="color: #993300;">Karriborlbme Kunwok</span></strong></a>, a recent word we learnt was <strong><span style="color: #993300;">kun-bolk</span></strong> 'place' and an example of this noun being incorporated into a verb was this:</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">ngabolknan</span></strong></p>
<p>This word consists of four word parts or morphemes:</p>
<ol>
<li><strong><span style="color: #993300;">nga-</span></strong> the pronominal prefix that means 'I'</li>
<li><strong><span style="color: #993300;">-bolk</span></strong> an incorporated noun <span style="color: #993300;">kun-bolk</span> 'place' (after the noun prefix is stripped)</li>
<li><strong><span style="color: #993300;">-na </span></strong>the verb to see or look</li>
<li><strong><span style="color: #993300;">-n</span></strong> the tense marker on the verb indicating non-past (present or future)</li>
</ol>
<p>In this post we are concerned with word parts as in part 1 above, the pronominal prefixes on verbs.</p>
<p>The pronoun prefixes in the table below will need to be committed to memory. You will also need to know the grammatical concepts of ‘tense’, ‘person’ and ‘number’. The concept of number in English is limited to singular and plural. In Kunwinjku you can also have dual forms i.e. pronoun prefixes that indicate two referents such as 'you and me', 'me and another person (but not you)', 'they 2' and 'you 2'. Note the idea of inclusive and exclusive pronoun prefixes 'we all (but not you the addressee)' and 'we all (including you the addressee)'.</p>
<p>As far as tense is concerned, the only change in tense for pronominal verb prefixes is in the third person:</p>
<p><span style="color: #993300;">Kunwinjku:</span></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">ka-</span></strong> 'he/she/it' in the non-past tenses becomes ø (zero i.e. nothing) in the past tense.</p>
<p>There are some differences in the <span style="color: #993300;">Kundjeyhmi</span> language, where <strong><span style="color: #993300;">ka-</span></strong> he/she/it' in the non-past tenses, but in the past tense it changes to <strong><span style="color: #993300;">ba-</span></strong>.</p>
<p><span style="color: #993300;">Kundjeyhmi: </span><strong><span style="color: #993300;">ga-re</span></strong> 'he/she/it is going, <strong><span style="color: #993300;">ba-wam </span></strong>'he/she/it went.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993300;">Kunwinjku:</span><strong><span style="color: #993300;"> kabene- </span></strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">'they 2'</span></span> becomes <strong><span style="color: #993300;">bene-</span></strong> in past tense</p>
<p><span style="color: #993300;">Kundjeyhmi:</span> <strong><span style="color: #993300;">gabani- </span> </strong>'they 2' becomes <span style="color: #993300;"><strong>bani-</strong></span> in past tense</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>If you are learning <span style="color: #993300;">Kundjeyhmi</span>, here is the <span style="color: #993300;">Kundjeyhmi</span>table. In <span style="color: #993300;">Kundjeyhmi</span>many initial nasal sounds 'ng' are optional and so this is indicated by brackets e.g.<span style="color: #993300;"> (ng)ani-</span></p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="115"><strong>Person</strong></td>
<td valign="top" width="115">Minimal[base form]</td>
<td valign="top" width="115">Unit Augmented[base form plus one more]</td>
<td valign="top" width="115">Augmented[more than unit augmented]</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="115"><strong>1</strong>First person exclusive</td>
<td valign="top" width="115"><strong>(ng)a- </strong></p>
<p><em>I </em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>(ng)ani-</strong></p>
<p><em>me+him/her</em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>arri-</strong></p>
<p><em>we (but not you)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="115"><strong>1+2</strong>First person</p>
<p>inclusive</td>
<td valign="top" width="115"><strong>arr-</strong></p>
<p><em>me+you</em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>kani-</strong></p>
<p><em>me, you+him/her</em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>karri-</strong></p>
<p><em>we (you too)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="115"><strong>2</strong>Second person</td>
<td valign="top" width="115"><strong>yi-</strong></p>
<p><em>you (one person)</em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>(ng)uni-</strong></p>
<p><span style="color: #000000;">(variant)</span><strong><span style="color: #000000;"> kuni-</span></strong></p>
<p><em>you two</em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>kurri-</strong></p>
<p>(variant) <strong><span style="color: #000000;">wurri-</span></strong></p>
<p><em>you (3+)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="115"><strong>3</strong>Third person:</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Non-past</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Past</span></td>
<td valign="top" width="115">&nbsp;</p>
<p><strong>ka-</strong></p>
<p><strong>ba-</strong></p>
<p><em>he/she/it</em></td>
<td valign="top" width="115">&nbsp;</p>
<p><strong>kabani-</strong></p>
<p><strong>bani-</strong></p>
<p><em>they two</em></td>
<td valign="top" width="115">&nbsp;</p>
<p><strong>kabarri-</strong></p>
<p><strong>barri-</strong></p>
<p><em>they (3+)</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p>If you are learning <strong><span style="color: #993300;">Kunwinjku</span></strong>, here is the <strong><span style="color: #993300;">Kunwinjku</span></strong> table:</p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0">
<tbody>
<tr>
<td valign="top" width="115"><strong>Person</strong></td>
<td valign="top" width="115">Minimal[base form]</td>
<td valign="top" width="115">Unit Augmented[base form plus one more]</td>
<td valign="top" width="115">Augmented[more than unit augmented]</td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="115"><strong>1</strong>First person exclusive</td>
<td valign="top" width="115"><strong>nga- </strong></p>
<p><em>I </em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>ngane-</strong></p>
<p><em>me+him/her</em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>ngarri-</strong></p>
<p><em>we (but not you)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="115"><strong>1+2</strong>First person</p>
<p>inclusive</td>
<td valign="top" width="115"><strong>ngarr-</strong></p>
<p><em>me+you</em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>kane-</strong></p>
<p><em>me, you+him/her</em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>karri-</strong></p>
<p><em>we (you too)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="115"><strong>2</strong>Second person</td>
<td valign="top" width="115"><strong>yi-</strong></p>
<p><em>you (one person)</em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>ngune-</strong></p>
<p><em>you two</em></td>
<td valign="top" width="115"><strong>ngurri-</strong></p>
<p><em>you (3+)</em></td>
</tr>
<tr>
<td valign="top" width="115"><strong>3</strong>Third person:</p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Non-past</span></p>
<p><span style="text-decoration: underline;">Past</span></td>
<td valign="top" width="115">&nbsp;</p>
<p><strong>ka-</strong></p>
<p><strong>zero (nothing)</strong></p>
<p><em>he/she/it</em></td>
<td valign="top" width="115">&nbsp;</p>
<p><strong>kabene-</strong></p>
<p><strong>bene-</strong></p>
<p><em>they two</em></td>
<td valign="top" width="115">&nbsp;</p>
<p><strong>kabirri-</strong></p>
<p><strong>birri-</strong></p>
<p><em>they (3+)</em></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993300;">Kundjeyhmi </span><span style="color: #000000;">prefixes using the verb to go <strong><span style="color: #993300;">-re</span></strong> as an example:</span><strong><span style="color: #993300;"><br />
</span></strong></p>
<p><strong>Present Tense</strong></p>
<p><span style="color: #993300;">(ng)a-re</span> I go, I’m going, I will go</p>
<p><span style="color: #993300;">(ng)ani-re </span> we two go, we two are going, we two will go</p>
<p><span style="color: #993300;">arri-re </span> we (but not you) go, etc</p>
<p><span style="color: #993300;">arre </span> you and me go<a href="#_ftn1"> (see [1]</a> below)</p>
<p><span style="color: #993300;">kani-re</span> you+me and he/she go (we 3)</p>
<p><span style="color: #993300;">karri-re </span> we all go, let’s go (including the addressee)</p>
<p><span style="color: #993300;">yi-re </span> you (singular) go, you are going, you will go</p>
<p><span style="color: #993300;">(ng)uni-re</span> you two go, you two are going, you two will go</p>
<p><span style="color: #993300;">kurri-re <span style="color: #000000;">(or</span> wurri-re<span style="color: #000000;">) </span></span><span style="color: #000000;"> you all go (more than 2 people)</span></p>
<p><span style="color: #993300;">ka-re</span> he/she is goes, he/she is going, he/she will go</p>
<p><span style="color: #993300;">kabani-re </span> they two go, they two are going, they two will go</p>
<p><span style="color: #993300;">kabarri-re </span> they (more than 2) go</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>In the past tense, the verb 'to go' is irregular (or suppletive), just as it is in English go&gt;went. In <span style="color: #993300;">Bininj Kunwok</span> it is <span style="color: #993300;"><strong>–re &gt; -wam</strong></span> (where the hyphen means that there must be a prefix).</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Past Tense</strong></p>
<p><span style="color: #993300;">nga-wam</span> I went</p>
<p><span style="color: #993300;">ngani-wam</span> we (2 of us) went</p>
<p><span style="color: #993300;">ngarri-wam</span> we (3+ but not you) went</p>
<p><span style="color: #993300;">ngarr-wam</span> you and I went</p>
<p><span style="color: #993300;">gani-wam</span> you+me and him/her went</p>
<p><span style="color: #993300;">garri-wam</span> we all went (including the addressee[s])</p>
<p><span style="color: #993300;">yi-wam</span> you (singular) went</p>
<p><span style="color: #993300;">nguni-wam</span> you two went</p>
<p><span style="color: #993300;">ngurri-wam</span> you (3+) went</p>
<p><span style="color: #993300;">ba-wam</span> he/she/it went</p>
<p><span style="color: #993300;">bani-wam</span> they two went</p>
<p><span style="color: #993300;">barri-wam</span> they all (3+) went</p>
<div>
<hr size="1" />
</div>
<div>
<p><a href="#_ftnref1">[1]</a> Note that this form is underlyingly <span style="color: #993300;">ngarr-re</span> but this often gets reduced to <span style="color: #993300;">ngarre.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">KUNWINJKU </span></strong>prefixes using the verb to go <span style="color: #993300;"><strong>-re</strong></span> as an example:</p>
<p><strong>Present Tense</strong></p>
<p><span style="color: #993300;">nga-re </span> I go, I’m going, I will go</p>
<p><span style="color: #993300;">ngane-re </span> we two go, we two are going, we two will go</p>
<p><span style="color: #993300;">ngarri-re</span> we (but not you) go, etc</p>
<p><span style="color: #993300;">ngarr-re </span> you and me go</p>
<p><span style="color: #993300;">kane-re</span> you+me and he/she go (we 3), etc</p>
<p><span style="color: #993300;">karri-re</span> we all go, let’s go (including the addressee)</p>
<p><span style="color: #993300;">yi-re</span> you (singular) go, you are going, you will go</p>
<p><span style="color: #993300;">ngune-re </span> you two go, you two are going, you two will go</p>
<p><span style="color: #993300;">ngurri-re </span> you all go (more than 2 people), etc</p>
<p><span style="color: #993300;">ka-re</span> he/she/it goes, he/she/it is going, he/she/it will go</p>
<p><span style="color: #993300;">kabene-re</span> they two go, they two are going, they two will go</p>
<p><span style="color: #993300;">kabirri-re</span> they (more than 2) go, etc</p>
<p>&nbsp;</p>
</div>
<div>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Past Tense</strong></p>
<p><span style="color: #993300;">nga-wam</span> I went</p>
<p><span style="color: #993300;">ngane-wam</span> we (2 of us) went</p>
<p><span style="color: #993300;">ngarri-wam</span> we (3+ but not you) went</p>
<p><span style="color: #993300;">ngarr-wam</span> you and I went</p>
<p><span style="color: #993300;">kane-wam</span> you+me and him/her went</p>
<p><span style="color: #993300;">karri-wam</span> we all went (including the addressee[s])</p>
<p><span style="color: #993300;">yi-wam</span> you (singular) went</p>
<p><span style="color: #993300;">ngune-wam</span> you two went</p>
<p><span style="color: #993300;">ngurri-wam</span> you (3+) went</p>
<p><span style="color: #993300;">wam </span> he/she/it went</p>
<p><span style="color: #993300;">bene-wam </span> they two went</p>
<p><span style="color: #993300;">birri-wam</span> they all (3+) went</p>
</div>
<p>&nbsp;</p>
<p>A good way to learn these paradigms is to make up cards that you can post up on the wall where you will see them frequently or alternatively, make up pocket cards that you can carry with you and check when you have time.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">Bonj</span></strong></p>
<p>That is all.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fpronoun-prefixes-on-verbs%2F&amp;linkname=Pronoun%20prefixes%20on%20verbs" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fpronoun-prefixes-on-verbs%2F&amp;linkname=Pronoun%20prefixes%20on%20verbs" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fpronoun-prefixes-on-verbs%2F&amp;linkname=Pronoun%20prefixes%20on%20verbs" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fpronoun-prefixes-on-verbs%2F&amp;title=Pronoun%20prefixes%20on%20verbs" id="wpa2a_34"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/pronoun-prefixes-on-verbs/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bongolinj-bongolinj</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/bongolinj-bongolinj/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/bongolinj-bongolinj/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Jul 2012 05:45:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[animals & birds]]></category>
		<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[cultural info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[song]]></category>
		<category><![CDATA[video]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=885</guid>
		<description><![CDATA[Konda yibennan "One Mob" kabirriborrkke bongolinj-bongolinj mankarre. madjandemed barra ngalero madjandemed barra ngalero madjandemed barra ngalero kabidbun kuwardde kawohbarndi &#160; madjandemed is Gilbert's dragon (Lophognathus gilberti) also known as the 'tata lizard' because of its habit of lifting its hand and 'waving tata'. barra ngalero has no meaning in ordinary language as it is said [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2>Konda yibennan "One Mob" kabirriborrkke</h2>
<h2>bongolinj-bongolinj mankarre.</h2>
<p><iframe width="500" height="281" src="http://www.youtube.com/embed/Vz5feUA7Q9g?feature=oembed" frameborder="0" allowfullscreen></iframe></p>
<p><span style="color: #993300;">madjandemed barra ngalero</span></p>
<p><span style="color: #993300;">madjandemed barra ngalero</span></p>
<p><span style="color: #993300;">madjandemed barra ngalero</span></p>
<p><span style="color: #993300;">kabidbun kuwardde kawohbarndi </span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993300;">madjandemed</span> is Gilbert's dragon <em>(<a href="http://www.animalpicturesarchive.com/view.php?tid=4&amp;did=7698">Lophognathus gilberti</a>) </em>also known as the 'tata lizard' because of its habit of lifting its hand and 'waving tata'.</p>
<p><span style="color: #993300;">barra ngalero</span> has no meaning in ordinary language as it is said to be the language of the <span style="color: #993300;">madjandemed</span> lizard.</p>
<p><span style="color: #993300;">ka-bidbun</span> 'it climbs up' <span style="color: #993300;">ku-wardde</span> 'on the rock' <span style="color: #993300;">ka-wohbarndi</span> 'it sits half way up'</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">Kamarrang Nawarddjak kayolyolme nawu "One Mob, Different Country" kabirriborrkke.</span></strong></p>
<p>Kamarrang Nawarddjak talks about the "One Mob, Different Country" dance group</p>
<p><span style="color: #993300;">Nangarridj Reuben benbimmey kabirriborrkke dja biwokmey Kamarrang.</span></p>
<p>Audio and video recorded by Nangarridj Reuben Brown.</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/07/20120706RB02-01_Lazarus_Nabobob.mp3">20120706RB02-01_Lazarus_Nabobob</a> (<span style="color: #993300;">Yibiddjuyme yiwokbekkan</span> / Click for audio)</p>
<p>[00:00:00.00] <span style="color: #993300;">Ngarri-yawurrinj ngarri-borrkke one group ngarrimarnburrinj</span></p>
<p>We young men are dancing in a group we have made ourselves.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:06.06] <span style="color: #993300;">one mob different country ngarriborrkke ngarringeyyo.</span></p>
<p>We are dancing in a group called "One mob, different country".</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:08.13] <span style="color: #993300;">ngad kun-ngey but ane song manu</span></p>
<p>That's our name, but there are songs</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:12.19] <span style="color: #993300;">Bangardi rowk banih-wayini Bangardi Laywanga, Jolly Laywanga</span></p>
<p>that Bangardi used to sing, that Bangardi Jolly Laywanga</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:19.06] <span style="color: #993300;">and mani yoh like family ngad family yerre old man nungkah nuye family</span></p>
<p>and we are all family of that old man, his family</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:24.15] <span style="color: #993300;">so ngarriwayini mahni kunkare like ngarridjare mankarre kayilhyo kare</span></p>
<p>so we sing these songs because we want them to keep going and be passed on to the next generations</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:29.13] <span style="color: #993300;">kore entertain ngarriyime Balanda Bininj kayime Mumurrng kayime kabirrikarrme o kabirridadjke lakkayen kayime</span></p>
<p>and we entertain Aboriginal and non-Aboriginal people such as at Mamurrng ceremonies or circumcision ceremonies</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:39.21] <span style="color: #993300;">o kayime funeral ngarrbenkurrme ngarriwayini</span></p>
<p>or at funerals when we take the deceased, we sing</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:45.04] <span style="color: #993300;">this song manu ?? celebrate ngarriyime, yiman kayime Mamurrng</span></p>
<p>we use these songs to celebrate, like at a Mamurrng ceremony</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:46.13] <span style="color: #993300;">ngaye, ngaye Kamarrang, Nawarddjak ngamdolkkang Maburrinj kunred ngarduk</span></p>
<p>I am Kamarrang subsection and Warddjak clan and I am from Maburrinj which is my country</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:54.13] <span style="color: #993300;">kore ngaye ngarduk kunred Maburrinj</span></p>
<p>Maburrinj is my country</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:00:56.01] <span style="color: #993300;">ngabuhme mako, ngawayini, ngaborrkke</span></p>
<p>I play the didjeridu, I sing and I dance</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:00.06] <span style="color: #993300;">kore ngaye mawah ngaye ngabbard nganbukkang ngayahwurdni</span></p>
<p>I was taught by my grandfather and my father when I was small</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:04.05] <span style="color: #993300;">kune kayime ngaborrkke dja ngabuhme</span></p>
<p>that's how I can sing and play didjeridu now</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:07.04] <span style="color: #993300;">bad namekke yawurrinj ngarribukkan laik kabirriborrkke warridj</span></p>
<p>but we have also taught these young guys here to dance these songs also</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:10.08] <span style="color: #993300;">ngarrim-... nani yawurrinj birrimwam from koyek kore kayime Yirrkala</span></p>
<p>these young men are from the east, such as at Yirrkala</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:15.02] <span style="color: #993300;">kore kayime Kaliwinhku konda ngamed kayime Bulmun kore kayime Nukka</span></p>
<p>and places like Galiwin'ku and whatsit Bulman and Ngukurr</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:23.06] <span style="color: #993300;">kore kayime ngamed Duck Creek kayime Jilkminggan kabirriyime</span></p>
<p>and whatsit, the place Duck Creek which they call Jilkminggan</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:31.06] <span style="color: #993300;">ngarriwokbibika ngarriwokbiyika ngarriwayini</span></p>
<p>we are all from different language groups singing together</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:35.01] <span style="color: #993300;">mani "one mob" ngarri-... ngarrimarnburren "one mob" ngarriwayini</span></p>
<p>that's why we called ourselves "one mob" we made our singing group as "one mob"</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:37.15] <span style="color: #993300;">en ngarriborrkke so ngarribukkan nawu Balanda la kabirriwakwan</span></p>
<p>and we dance to show non-Aboriginal people who don't know anything about such traditions</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:42.06] <span style="color: #993300;">konda kabirriwakwan nawu yiman kayime kabirrimre kore oversea-beh</span></p>
<p>here the people don't know about this, such as people from overseas</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:46.23] <span style="color: #993300;">kabirrinan korlhdja ngadberre Kunbarlanja konda Kunbarlanja konda karri Australia</span></p>
<p>they can see something of our culture here form Kunbarlanja here in Australia</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:51.14] <span style="color: #993300;">mani korlhdja ngandiwong ngadberre ngandiwong nawu mawah ngarriyime</span></p>
<p>this is the culture given to us by we call our grandfathers</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:54.09] <span style="color: #993300;">ngabbard ngarrbenyime kakkak ngarrbenyime makkah</span></p>
<p>our fathers and mother's parents and father's mother's family</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:57.06] <span style="color: #993300;">ngandiwong korlhdja ngadberre ngad</span></p>
<p>they gave us our culture</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:01:59.04] <span style="color: #993300;">ngarridjare ngarrbenbukkan birribiyika</span></p>
<p>and we like to show it to foreigners</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:02:02.16] <span style="color: #993300;">dja ngarriwokdi kunwok kunbihbiyika</span></p>
<p>and we are a group made of people speaking many different languages</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:02:04.18] <span style="color: #993300;">dja half bedda Rembarrnga, Dalabon kabirriyime kabirriwokdi nani kayime Kumadj kabirriwokdi</span></p>
<p>some of them speak Rembarrnga and Dalabon and some speak Gumatj</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:02:11.19] <span style="color: #993300;">koyek kabirrimdolkkan ngarriwokbiyika ngad</span></p>
<p>from north-east Arnhem Land, we are all from different language groups</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[00:02:14.14] <span style="color: #993300;">laik ngarrimre represent ngarriyime one song ngarriborrkke kunkudji ngarringeyyo "one mob"</span></p>
<p>but we all represent one song tradition and we come together as one and call ourselves "one mob"</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">Bonj</span></strong></p>
<p>That is all.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fbongolinj-bongolinj%2F&amp;linkname=Bongolinj-bongolinj" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fbongolinj-bongolinj%2F&amp;linkname=Bongolinj-bongolinj" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fbongolinj-bongolinj%2F&amp;linkname=Bongolinj-bongolinj" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fbongolinj-bongolinj%2F&amp;title=Bongolinj-bongolinj" id="wpa2a_36"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/bongolinj-bongolinj/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/07/20120706RB02-01_Lazarus_Nabobob.mp3" length="2231851" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Karriwokdjobdjobke</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/karriwokdjobdjobke/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/karriwokdjobdjobke/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jul 2012 04:28:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=865</guid>
		<description><![CDATA[Karriwokdjobdjobke Karri-wok-djob-djob-ke we (inclusive)-word/language-reduplicate-cut-[transitive verb theme] 'Cutting up words'- learning about Bininj Gunwok verb parts. Linguists describe Bininj Gunwok (Kunwinjku, Gundjeihmi, Kuninjku, Kune, Kundedjnjenghmi, Mayali) as a ‘polysynthetic language’ because of the way meaning is built up at the word level. Many different word parts are glued together around the root of verbs such that [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h1>Karriwokdjobdjobke</h1>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Karri-wok-djob-djob-ke</strong></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">we (inclusive)-word/language-reduplicate-cut-[transitive verb theme]</span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/07/karriwokdjobdjobke1.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-872" title="karriwokdjobdjobke" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/07/karriwokdjobdjobke1-285x300.jpg" alt="" width="285" height="300" /></a><br />
</span></span></p>
<h3>'Cutting up words'- learning about Bininj Gunwok verb parts.</h3>
<p>Linguists describe Bininj Gunwok (Kunwinjku, Gundjeihmi, Kuninjku, Kune, Kundedjnjenghmi, Mayali) as a <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Polysynthetic_language">‘polysynthetic language’</a> because of the way meaning is built up at the word level. Many different word parts are glued together around the root of verbs such that a single word in the language can be a sentence when translated into English. For this reason languages such as Bininj Gunwok are also called ‘agglutinative’ because of the way a string of morphemes (word parts) are 'glued' together to make what can sometimes be very long words.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[Gundjeihmi]<strong> <span style="color: #993300;">gabarrire</span></strong> ‘they are going’</p>
<p>[Kunwinjku, Kuninjku, Kune] <span style="color: #993300;"><strong>kabirrire</strong></span> ‘they are going’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gabarri- / kabirri-</strong></span> 'they plural'</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>-re</strong></span> 'go'</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>[Gundjeihmi]<strong> </strong><span style="color: #993300;"><strong>gabarriyawoihre</strong></span> ‘they are going again’</p>
<p>[Kunwinjku, Kuninjku, Kune] <span style="color: #993300;"><strong>kabirriyawoyhre</strong></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gabarri- / kabirri-</strong></span> 'they plural' <strong><span style="color: #993300;">-yawoyh- / -yawoih-</span></strong> <span style="color: #000000;">'again' <strong><span style="color: #993300;">-re</span></strong> 'go'</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>OK, let's glue together a few more word parts:</p>
<p>[Kunwinjku, Kuninjku, Kune] <span style="color: #993300;"><strong>ngurriwernhyawoyhwarddemoyhma </strong></span></p>
<p>[ngurri-wernh-yawoyh-wardde-moyhma-ø]</p>
<p>[‘you.all-properly-again-rock-collect.from.ground-COMMAND’]</p>
<p>‘you all pick up the rocks again carefully’</p>
<p>The -ø symbol at the end of the definition above is not a letter in the language but a linguistic symbol which means 'zero' i.e. nothing on the end. The verb <strong><span style="color: #993300;">-mang</span></strong> <span style="color: #000000;">means 'to get' but when you drop off the final nasal sound [ng] <strong><span style="color: #993300;">-ma</span></strong> then it becomes a command (an imperative).</span></p>
<p>Here’s a sentence transcribed from a Kune speaker at Korlobidahdah outstation talking about a particular kind of native honey bee which unlike most species of native bees, can give an irritating little nip when the hive is raided:</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Ngokkowino ngandjalkuyinmimbayehbayemeninj, ngadjalborrohborrohmeng.</strong></span></p>
<p>‘Yesterday it [the bees] nearly bit my eyes, I was chasing [it] them away with my hands.'</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/07/edvard-munch-the-scream-01.jpg"><img class="aligncenter size-medium wp-image-868" title="edvard-munch-the-scream-01" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/07/edvard-munch-the-scream-01-227x300.jpg" alt="" width="227" height="300" /></a></p>
<p>Don't fret yet. Yes, it's a long word, but in the same way that you can fluently join many words together in an English sentence, so with practice you will be able to join word parts together to make a polysynthetic word in Bininj Gunwok.</p>
<p>When the individual parts of the words are broken up into their smaller units of meaning (or morphemes) it looks like this:</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Ngokkowi-no</strong></span> ‘yesterday-its’ (the 'its' means a part of the whole daily cycle)</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>ngan-djal-kuyin-mim-bayehbaye-meninj</strong></span></p>
<p>it&gt;me-just-nearly-eye-bite.bite-IRREALIS</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>ngan- </strong></span>it (as the SUBJECT) acting on me (as the OBJECT). This prefix is pronominal (relating to pronouns, i.e. words in English like I, me, you, he, she, it, they, us, them). Note that this prefix combines two grammatical elements simultaneously i.e. both the subject and the object of the verb.</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>-djal- </strong></span>‘just kept the action going’. This is an adverbial prefix on the verb stem. There are many different kinds of adverbial prefixes that can be used in this slot. They give information about the direction, location, immediacy, the manner or quantification of an action and other information about time.</p>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>-kuyin- </strong></span>‘almost, nearly happened but didn’t’. This is another adverbial prefix to the verb as described above for <span style="color: #993300;"><strong>–djal-</strong></span></p>
<p><strong> </strong></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>mim </strong></span>‘eye(s)’ (but it also means 'seeds'). This is a noun which has been incorporated into the verbal complex. Linguists call this ‘nominal incorporation’ (nominal means ‘related to nouns’). The kind of nouns which can be incorporated in this way belong to a closed class. This means, you can’t just incorporate any kind of noun into the verb complex, but only those in a limited set. One of the type of nouns which are in this set are body parts and so <span style="color: #993300;"><strong>mim </strong></span>‘eye(s)’ is acceptable. Note that when this happens, nouns with <a title="classes of nouns" href="http://bininjgunwok.org.au/2012/classes-of-nouns/">noun class prefixes</a> drop the prefix when incorporated. Normally the word for eye would be <span style="color: #993300;"><strong>kun-mim </strong></span>(or spelt <strong><span style="color: #993300;">gun-mim</span></strong> in Gundjeihmi) and so the <span style="color: #993300;"><strong>kun- / gun- </strong></span>is dropped and the stem <span style="color: #993300;">–<strong>mim </strong></span>is what is incorporated into the verbal complex.</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>bayehbaye</strong></span> ‘to bite [repeatedly]. This is our verb stem which in its base form is <span style="color: #993300;"><strong>-baye</strong></span> but it has been reduplicated according to a formula which produces <span style="color: #993300;"><strong>bayehbaye</strong></span>. This iterative reduplication gives the verb a sense of repetition, that is, there were many bees trying to 'bite and bite' the speaker’s eyes.</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>-meninj </strong></span><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Irrealis_mood">Irrealis</a> suffix. Now we have moved on to the bits glued on the end of the verb. This suffix is of a form which applies only for those verbs which fall into a particular class of which <span style="color: #993300;"><strong>–baye</strong></span> is a member. We will look at verb classes some time in a future lesson post. Suffixes on verbs give information about:</p>
<ul>
<li> the tense (the time of an event)</li>
<li>aspect (temporal view and issues of continuity, or not)</li>
<li>mood (kinds of speech acts and issues of realisation of an event)</li>
</ul>
<p>In this case, the irrealis form <span style="color: #993300;"><strong>–bayemeninj </strong></span>means that the biting didn’t actually occur, but nearly did. Irrealis is a linguistic term meaning 'not a real or realised event'. This is also consistent with the <span style="color: #993300;"><strong>–kuyin </strong></span>adverbial prefix ‘nearly’ mentioned above.</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">bonj</span></strong></p>
<p>that is all</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkarriwokdjobdjobke%2F&amp;linkname=Karriwokdjobdjobke" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkarriwokdjobdjobke%2F&amp;linkname=Karriwokdjobdjobke" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkarriwokdjobdjobke%2F&amp;linkname=Karriwokdjobdjobke" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkarriwokdjobdjobke%2F&amp;title=Karriwokdjobdjobke" id="wpa2a_38"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/karriwokdjobdjobke/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Karri-nahnarren bu helicopter karri-re</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/karri-nahnarren-bu-helicopter-karri-re/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/karri-nahnarren-bu-helicopter-karri-re/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jun 2012 18:36:32 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[community news & info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[photos]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=773</guid>
		<description><![CDATA[Karri-nahnarren bu helicopter karri-re Many Bininj working out bush need to travel by helicopter, especially those doing land management and site survey work. This safety briefing is a Kunwinjku translation of the Civil Aviation Safety Authority's poster: Helicopter Safety Translation by Donna Nadjamerrek, Julie Narndal &#38; Murray Garde. Click on the links beneath each panel [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/civil-aviation-safety-logo.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-774" title="civil aviation safety logo" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/civil-aviation-safety-logo-300x295.jpg" alt="" width="300" height="295" /></a>Karri-nahnarren bu helicopter karri-re</h2>
<p>Many Bininj working out bush need to travel by helicopter, especially those doing land management and site survey work. This safety briefing is a Kunwinjku translation of the Civil Aviation Safety Authority's poster:</p>
<h3>Helicopter Safety</h3>
<p>Translation by Donna Nadjamerrek, Julie Narndal &amp; Murray Garde.</p>
<p>Click on the links beneath each panel to hear the Kunwinjku audio.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety12.jpg"><img title="helicopter safety1" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety12-1024x366.jpg" alt="" width="1024" height="366" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety1.mp3">helicopter safety1</a></p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety2.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-782" title="helicopter safety2" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety2.jpg" alt="" width="730" height="460" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety2.mp3">helicopter safety2</a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety3.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-786" title="helicopter safety3" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety3.jpg" alt="" width="730" height="464" /></a></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety3.mp3">helicopter safety3</a></p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety4.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-788" title="helicopter safety4" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety4.jpg" alt="" width="723" height="463" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety4.mp3">helicopter safety4</a></p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety5.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-790" title="helicopter safety5" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety5.jpg" alt="" width="734" height="463" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety5.mp3">helicopter safety5</a></p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety61.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-822" title="helicopter safety6" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety61.jpg" alt="" width="734" height="463" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety6.mp3">helicopter safety6</a></p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety7.jpg"><img class="alignleft size-full wp-image-794" title="helicopter safety7" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety7.jpg" alt="" width="732" height="467" /></a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety7.mp3">helicopter safety7</a></p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-sign.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-1417" title="helicopter sign" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-sign.jpg" alt="" width="896" height="504" /></a></p>
<p><span style="color: #993300;">Bonj,</span> that is all.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkarri-nahnarren-bu-helicopter-karri-re%2F&amp;linkname=Karri-nahnarren%20bu%20helicopter%20karri-re" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkarri-nahnarren-bu-helicopter-karri-re%2F&amp;linkname=Karri-nahnarren%20bu%20helicopter%20karri-re" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkarri-nahnarren-bu-helicopter-karri-re%2F&amp;linkname=Karri-nahnarren%20bu%20helicopter%20karri-re" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fkarri-nahnarren-bu-helicopter-karri-re%2F&amp;title=Karri-nahnarren%20bu%20helicopter%20karri-re" id="wpa2a_40"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/karri-nahnarren-bu-helicopter-karri-re/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety1.mp3" length="231168" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety2.mp3" length="166272" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety3.mp3" length="124416" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety4.mp3" length="203904" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety5.mp3" length="213888" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety6.mp3" length="129024" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/helicopter-safety7.mp3" length="176256" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>classes of nouns</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/classes-of-nouns/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/classes-of-nouns/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 03 Jun 2012 16:58:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=742</guid>
		<description><![CDATA[Classes of nouns in Bininj Gunwok This is another lesson for those studying Bininj Gunwok in Jabiru, Gunbalanya, Maningrida and other parts of Western Arnhem Land. Did you ever learn French, Italian or German at school? If you did, you will remember having to learn that nouns have gender assignment. Some language such as French, [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2>Classes of nouns in Bininj Gunwok</h2>
<p>This is another lesson for those studying Bininj Gunwok in Jabiru, Gunbalanya, Maningrida and other parts of Western Arnhem Land.</p>
<p>Did you ever learn French, Italian or German at school? If you did, you will remember having to learn that nouns have gender assignment. Some language such as French, Italian and Spanish have two classes, masculine and feminine. German has a third gender, neuter. Bininj Gunwok dilaects have four classes— masculine, feminine, vegetal and other. The assignment of a noun to a particular gender class is most obvious when the noun has a prefix (a part that attaches to the front of the word) which denotes gender. The four noun class prefixes in Bininj Gunwok are:</p>
<p>Gundjeihmi= •<strong><span style="color: #993300;">na- </span></strong>‘masculine’ •<strong><span style="color: #993300;">al-</span> </strong>‘feminine’ •<strong><span style="color: #993300;">gun- </span></strong>‘other’ •<strong><span style="color: #993300;">an-</span> </strong>‘vegetal’</p>
<p>Kunwinjku= •<strong><span style="color: #993300;">na-</span> </strong>‘masculine’ •<strong><span style="color: #993300;">ngal-</span></strong> ‘feminine’ •<strong><span style="color: #993300;">kun- </span></strong>‘other’ •<strong><span style="color: #993300;">man- </span></strong>‘vegetal’</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/nabeiwurd.mp3">nabeiwurd</a> <span style="color: #993300;"><strong>na-</strong>beywurd</span> 'male child of patriline (man's son or a woman's brother's son)'</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/ngalkohbanj.mp3">ngalkohbanj</a> <span style="color: #993300;"><strong>ngal-</strong>kohbanj</span> 'old woman'</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/kunbolk.mp3">kunbolk</a> <span style="color: #993300;"><strong>kun-</strong>bolk</span> 'place'</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/mandjewk.mp3">mandjewk</a> <span style="color: #993300;"><strong>man-</strong>djewk</span> 'rain'</p>
<p>Whilst these four genders in Bininj Gunwok can sometimes be organised based on the meanings of words, we can also organise nouns into classes based on the kind of prefixes the noun normally takes. Noun class prefixes appear on both nouns (but not all nouns) and the adjectives which qualify these nouns. Other kinds of word classes such as demonstratives (‘this one’, ‘that one’, ‘those’, ‘these’, ‘this one here’, ‘those over there’ etc) are also marked for gender.</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>na</strong>mekke</span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>man</strong>ekke</span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>ngal</strong>ekke</span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>kun</strong>ekke</span></p>
<p>The prefixes which appear on nouns are referred to by linguists as ‘head class’ prefixes. The prefix on the adjective must agree (i.e. have the correct prefix) with the noun class of the noun, but as always in language learning, there are exceptions. Sometimes the prefix on the noun will be different to that on the adjective qualifying this noun but this is still considered grammatically correct. When this happens linguists call this 'agreement class'. This means that a noun can be associated with a particular gender, but be in a different agreement class. An example is the word <span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>dulk </span>(spelt <span style="color: #993300;"><strong>kun-</strong>dulk </span>in Kunwinjku) ‘tree’ which is in the vegetal class, but it does not have a vegetal class prefix <strong><span style="color: #993300;">man-</span>.</strong></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>kun-</strong>dulk <strong>man-</strong>kimuk</span> 'a big tree' (notice it is wrong to say <span style="color: #993300;"><strong>kun-</strong>dulk <strong>kun-</strong>kimuk</span>)</p>
<p>There is quite a bit of difference amongst the various Bininj Gunwok <a href="http://bininjgunwok.org.au/information/dialects/">dialects</a> as to the strictness of agreement with gender prefixes. Kunwinjku would seem to be the strictest and in Kune the system is breaking down (i.e. in Kune you can use the masculine prefix on an adjective qualifying a noun in the feminine class e.g. <span style="color: #993300;">daluk <strong>na-</strong>wern </span>'many women'. That would be grammatically incorrect in Kunwinjku or Gundjeihmi) . Some nouns have a noun class prefix and others do not. For example in Gundjeihmi:</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>na</strong>mekke bininj <strong>na-</strong>gimuk</span> ‘that big man’</p>
<p><span style="color: #993300;">(<strong>ng</strong>)<strong>al</strong>ekke <strong>al-</strong>daluk <strong>al-</strong>wernwarre</span> ‘that girl is the eldest [in a line of siblings]’</p>
<p><span style="color: #993300;">garrbarda <strong>an-</strong>wern </span>‘lots of long yams <em>Diascorea transversa</em>’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>wok <strong>gun-</strong>wern</span> ‘many languages’</p>
<p>Notice that in the first example there is no masculine gender prefix <strong><span style="color: #993300;">na-</span></strong> on <span style="color: #993300;">bininj </span>but there is on the following adjective <span style="color: #993300;">–gimuk</span> ‘big’. In the next sentence, the demonstrative <span style="color: #993300;"><strong>ngal</strong>ekke</span> ‘that female referent’ is marked with a <strong><span style="color: #993300;">ngal-</span> </strong>prefix as is the word <span style="color: #993300;"><strong>ngal-</strong>daluk </span>‘girl, sister, female’. In the third example the word for yam you would expect to be in the vegetal class and it certainly is, but a vegetal class prefix only appears on the adjective <span style="color: #993300;"><strong>an-</strong>wern</span> ‘many (vegetal class things)’. In the fourth example both the noun and the adjective have neuter gender prefixes which are the same on both the noun <span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>wok</span> 'language' and the adjective <span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>wern </span>'many (neuter class) (<strong><span style="color: #993300;">gun-</span></strong> + <strong><span style="color: #993300;">gun-</span></strong>).</p>
<p>Number is another consideration. When referring to people, adjectives have a noun class prefix in the singular but pronoun prefixes in the plural as in the following Gundjeihmi examples:</p>
<p><span style="color: #993300;">daluk <strong>al-</strong>gudji</span> ‘one woman’(<span style="color: #993300;">-gudji</span> means 'one')</p>
<p><span style="color: #993300;">daluk <strong>barri-</strong>wern</span> ‘many women’ (<strong><span style="color: #993300;">barri-</span></strong> is a pronoun prefix that means 'they [past tense or referential]')</p>
<p>(You can also use reduplication to mark plural but the last consonant is replaced by a glottal stop <span style="color: #993300;">dalu<strong>h</strong>daluk</span> ‘women’)</p>
<p>If you are not sure of the gender of a noun and there are no obvious clues, then you can usually get away with using masculine as the default gender in many cases, but not always. Many birds and other animals use female gender as the default. For example emus and magpie geese are referred to as feminine nouns:</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">al-</span></strong><span style="color: #993300;">wern bamurru barri-mei</span><span style="color: #993300;"> </span>‘they got a lot of magpie geese’</p>
<p><span style="color: #993300;">Alwanjdjuk gorrogo <strong>al-</strong>gohbanj ba-rri ba-yimi. </span>‘Long ago the emu was an old woman’.</p>
<p>You should be aware that in a number of other dialects of Bininj Gunwok (like Kune, Kuninjku and Kundedjnjenghmi), the noun class prefixes on part nouns (things which are parts of some other whole) are optional  and can be dropped off and the suffix <strong><span style="color: #993300;">–no</span></strong> added (which originally meant 'its' e.g. <span style="color: #993300;">bid<strong>no</strong></span> 'its hand', otherwise <strong><span style="color: #993300;">gun-bid</span></strong>) Other languages such as Dalabon and Rembarrnga have this same feature (but they do not have gender prefixes). There are examples of when this is acceptable in Gundjeihmi but to find out more about this, you should consult the native speakers of Gundjeihmi who are assisting with this course. Some examples:</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>mim</span> &gt; <span style="color: #993300;">mim<strong>no</strong></span> ‘eyes, seeds, bullets’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>godj</span> &gt; <span style="color: #993300;">godj<strong>no</strong></span> ‘head’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>an-</strong>ngui</span> &gt; <span style="color: #993300;">ngui<strong>no</strong></span> ‘flower’</p>
<h3>Gender and meaning.</h3>
<p>Some nouns can have a gender prefix that can change, which means that the meaning of the word will also change. Some examples are:</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>na-</strong>ngordo</span> ‘man with crippling or disfiguring illness’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>al-</strong>ngordo</span> ‘woman with crippling or disfiguring illness’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>ngordo</span> ‘crippling or disfiguring illness’</p>
<p>Some words change their meaning in significant ways that you cannot always predict:</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gun</strong><strong>-</strong>garre</span> ‘calf, shin and lower leg’ <span style="color: #993300;"><strong>an-</strong>garre </span>‘culture, law, way of life’ <span style="color: #993300;"><strong>an-</strong>garre</span> ‘traditional song’</p>
<p>Other changes have specialised meanings:</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>na-</strong>Badmardi </span>‘male member of the Badmardi clan’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>al-</strong>Badmardi </span>‘female member of the Badmardi clan’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>Badmardi </span>‘someone whose mother’s clan is Badmardi’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Gun</strong>djeihmi </span>‘Gundjeihmi language’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>na-</strong>Djeihmi</span> ‘Gundjeihmi man/person or people’</p>
<p>Many kin terms change when noun class prefixes are added:</p>
<p><span style="color: #993300;">daluk</span> ‘woman’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>al-</strong>daluk</span> ‘female, sister’</p>
<p><span style="color: #993300;">yabok</span> ‘sister’</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>al-</strong>yabok</span> ‘my child, your sister [parent talking to their child about the child’s  sister]’ Note: this is a special way of referring to people called <span style="color: #993300;">Gun-dembui.</span></p>
<p>Changing the noun class prefix can also change the word class.</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>na-</strong>mak </span>‘a good man/boy’ (adjective)</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>al-</strong>mak </span>‘a good woman/girl’ (adjective)</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>mak </span>‘goodness, satisfaction, righteousness’ (noun)</p>
<p>Some words are the same except for the presence of a noun class prefix and the change in meaning, but there is sometimes a logic to how the meaning was derived as in the following examples:</p>
<p><span style="color: #993300;">djak</span> 'meat ant'</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>djak </span>'sickness, pain'</p>
<p><span style="color: #993300;">mok </span>bush fly</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>mok </span>sore, skin infection</p>
<p>Some common adjectives that can take gender prefixes:</p>
<p>good	<span style="color: #993300;">-mak [na-mak, al-mak, an-mak, gun-mak] </span></p>
<p>bad	<span style="color: #993300;">-warre </span></p>
<p>big	<span style="color: #993300;">-gimuk </span></p>
<p>small	<span style="color: #993300;">-yahwurd</span></p>
<p>many	<span style="color: #993300;">-wern </span></p>
<p>few	<span style="color: #993300;">-gudji, -gudjihgudji</span></p>
<p>Whilst there are four noun class prefixes you will encounter on nouns and adjectives that agree with them, as mentioned above, not all nouns have prefixes and in fact there are a great number of nouns which do not have an obvious gender assignment. These nouns might be grouped into a residual fifth class, but there are no general principles for why these nouns belong in this ‘left-over’ class. However, when you use an adjective with these nouns without gender prefixes, there is often a correct ‘agreement class’ reflecting the words association with a gender which must be known although there is some variation amongst the dialects.</p>
<h3>Some principles</h3>
<p>Basic principles for noun class organisation in Gundjeihmi look like this:</p>
<p>Class 1 <strong><span style="color: #993300;">(na-)</span></strong> higher male animates some lower animates some kinds of honey [e.g. <span style="color: #993300;">na-biwo</span>]</p>
<p>Class 2 <strong><span style="color: #993300;">(al-) </span></strong>higher female animates some lower animates other things such as a few meteorological terms <span style="color: #993300;"><strong>al</strong>gokkarrng</span> ‘stars’, <span style="color: #993300;"><strong>al</strong>djurlum</span> ‘willy-willy’</p>
<p>Class 3 <strong><span style="color: #993300;">(an-)</span></strong> plants, plant parts and products, sexual and excretory body parts, song, ceremony and custom, bushfire, food (not meat), some kinds of honey, some landscape features (with water or plant features). Things like motor vehicles, boats and aircraft are also in this class. This is probably an extention from the fact that canoes are in the vegetal class because they are made from trees. Other modern forms of transport are likewise placed in the <strong><span style="color: #993300;">(m)an-</span></strong> class. E.g. <span style="color: #993300;"><strong>man-</strong>kerrnge muddika</span> 'a new car'.</p>
<p>Class 4 <strong><span style="color: #993300;">(gun-)</span></strong> human/animal body parts some common plant form terms [e.g. <span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>dulk</span> ‘tree’, <span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>dalk</span> ‘grass’ <span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>god</span> ‘paperbark’, <span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>ngobarn</span> ‘new leaf sheath of pandanus trees’] some objects made form plants [e.g. <span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>yarl </span>‘string’] fire [used for domestic purposes] weather and sea, time measurement, languages (<span style="color: #993300;"><strong>Kun</strong>winjku, <strong>Gun</strong>djeihmi</span>) and speech some social categories [<span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>mogurrgurr</span> ‘clan’] abstract nouns [e.g. <span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>njilng</span> ‘feelings, emotions’, <span style="color: #993300;"><strong>gun-</strong>mak</span> ‘goodness’]</p>
<p><span style="color: #993300;">Bonj</span> that is all.</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fclasses-of-nouns%2F&amp;linkname=classes%20of%20nouns" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fclasses-of-nouns%2F&amp;linkname=classes%20of%20nouns" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fclasses-of-nouns%2F&amp;linkname=classes%20of%20nouns" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fclasses-of-nouns%2F&amp;title=classes%20of%20nouns" id="wpa2a_42"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/classes-of-nouns/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/nabeiwurd.mp3" length="78336" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/ngalkohbanj.mp3" length="19200" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/kunbolk.mp3" length="17664" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/06/mandjewk.mp3" length="16896" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>CDEP Kabirri-durrkmirri</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/cdep-kabirri-durrkmirri/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/cdep-kabirri-durrkmirri/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 02 May 2012 17:15:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[community news & info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=718</guid>
		<description><![CDATA[CDEP Kabirri-durrkmirri (Kunwinjku) Kore Kunbarlanja, yawurrinj kabirri-durrkmirri kore CDEP. Kodjok na-Kardbam Charles ka-yolyolme djob yawurrinj bedberre: CDEP story Charles [00:00:00.00] Charles ngaye [00:00:01.18] Yoh, ngudda baleh yi-kurn... ngudda? [00:00:03.04] Kodjok [00:00:03.22] Kodjok [00:00:04.07] Yoh [00:00:04.19] eeen [00:00:05.19] Kodjok na-Kardbam [00:00:07.06] Kodjok na-Kardbam, korlonjhme. [00:00:09.11] Yoh [00:00:10.05] Ngudda... yi-yolyolme djob nguddake kondanj. [00:00:13.23] Aam, ngarri-marnbun, yawurrinj [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h1>CDEP Kabirri-durrkmirri</h1>
<h3>(Kunwinjku)</h3>
<p><strong><span style="color: #993300;">Kore Kunbarlanja, yawurrinj kabirri-durrkmirri kore CDEP.</span></strong></p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/05/CDEP-shed.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-739" title="CDEP shed" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/05/CDEP-shed.jpg" alt="" width="640" height="413" /></a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">K</span><span style="color: #993300;">odjok na-Kardbam Charles ka-yolyolme djob yawurrinj bedberre:</span></strong></p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/05/CDEP-story-Charles.mp3">CDEP story Charles</a></p>
<p>[00:00:00.00] Charles ngaye</p>
<p>[00:00:01.18] Yoh, ngudda baleh yi-kurn... ngudda?</p>
<p>[00:00:03.04] Kodjok</p>
<p>[00:00:03.22] Kodjok</p>
<p>[00:00:04.07] Yoh</p>
<p>[00:00:04.19] eeen</p>
<p>[00:00:05.19] Kodjok na-Kardbam</p>
<p>[00:00:07.06] Kodjok na-Kardbam, korlonjhme.</p>
<p>[00:00:09.11] Yoh</p>
<p>[00:00:10.05] Ngudda... yi-yolyolme djob nguddake kondanj.</p>
<p>[00:00:13.23] Aam, ngarri-marnbun, yawurrinj yika kabirri-marnbun welding kabirri-yime wali.</p>
<p>[00:00:20.02] Yiman ka-yime training kabirri-marnbun.</p>
<p>[00:00:22.03] Yoh, training kabirri-re... welding. Hab yawurrinj nakka njamed, kabirri-marnbun... mowing yika kabirri-yime.</p>
<p>[00:00:32.21] Yoh</p>
<p>[00:00:34.11] Nani bar, njamed kabirri-marnbun.</p>
<p>[00:00:37.18] Kore rubbish kabirri-we bad ngudda ngurri-mang wanjh</p>
<p>[00:00:39.19] Yoh, ngarri-mang ngarri-yawoyhmarnbun wanjh tabol yiman. Njamed shel[f] yiman ngarri-marnbun makka ka-dingihdi.</p>
<p>[00:00:46.06] O yeah.</p>
<p>[00:00:46.18] Yoh, nani-yih bar use ngarri-yime.</p>
<p>[00:00:48.16] Oh yeah. En na-ngale ngun-bukkan ngudberre?</p>
<p>[00:00:51.06] Nani kukbele kabirrih-di ngandi-bukkan.</p>
<p>[00:00:54.01] Yiman ka-yime Gedje</p>
<p>[00:00:55.01] Yoh, Gedje</p>
<p>[00:00:55.22] Troy</p>
<p>[00:00:56.07] Mick name kah-di</p>
<p>[00:00:56.24] Mick, yoh. Ngundi-bukkan?</p>
<p>[00:00:59.07] Yoh</p>
<p>[00:01:00.00] En yawurrinj ngurri-djare manih djob?</p>
<p>[00:01:01.19] Ngarri-djare, kun-kuyeng ngarri-durrkmirri.</p>
<p>[00:01:05.12] Ma!</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/05/DSC01857.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-724" title="DSC01857" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/05/DSC01857.jpg" alt="" width="640" height="480" /></a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">Dja na-Bulanj Tom warridj ka-yolyolme:</span></strong></p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/05/CDEP-story-Tom.mp3">CDEP story Tom</a></p>
<p>[00:00:02.14] well every morning ngarrim-re ngarri-durrkmirri like ngad mak ngarribuyika ngarri-dalkdadjdje</p>
<p>[00:00:05.05] ngarri-re slasher ngarri-kan njamed nakka</p>
<p>[00:00:07.15] ride-on kabirri-kan yawurrinj kabirrih-...dalkdadjdje ngarri-re koreh</p>
<p>[00:00:11.09] kun-rurrk man-bihbuyika ngarri-dadjdje kore Bininj kabirri-yo o kukbulerri kabirri-yo, Balanda ka-yo, ku-bolkwern</p>
<p>[00:00:18.08] man-mak man-wern djob ngarri-durrkmirri</p>
<p>[00:00:20.24] ma sometimes every Friday ngarri-re kore mak fishing border store ngarrim-durndeng yoh</p>
<p>[00:00:25.22] konda Balanda ngarri-yidurrkmirri ngadberre birri-mak naninj mak ngarri-durrkmirri</p>
<p>[00:00:29.05] ngandi-kan ngadberre</p>
<p>[00:00:30.04] MG: and baleh-beh nawu kun-wardde ngurri-mang?</p>
<p>[00:00:31.21] CDEP Council konda</p>
<p>[00:00:34.02] Oh yeah</p>
<p>[00:00:34.18] Yoh, ngandi-won ngadberre</p>
<p>[00:00:36.18] O man-wern yo ngarri-re kore ku-bolkwern, school ngarri-re, bale yarrkka yawurrinj ngan-bidyilobme kondanj birri-buyika kabirri-durrkmirri</p>
<p>[00:00:43.02] Ngarri-buyika kore ngarri-re.</p>
<p>[00:00:45.19] Ngarri-re Injalak ngarrbin-nan kabirri-bimbun dolobbo mak bu time ngarri-karrme ka-yime bu ten o'clock, 12 o'clock o ngadberre time</p>
<p>[00:00:50.19] anywhere ngarri-re</p>
<p>[00:00:53.13] MG: Yika mak bu training kabirri-yakwon wanjh djob ku-bolkbuyika kabirri-mang?</p>
<p>[00:00:57.06] Yoh. Yiman manu konda course kabirri-re, kabindi-won kore djob bale njale kabirri-durrkmirri. Manekke kabirri-re like...</p>
<p>[00:01:04.01] MG: Nga-bekkang yika nawu kabirri-re kabirri-durrkmirri kore Territory Alliance.</p>
<p>[00:01:08.00] Territory Alliance o makkanj birri-durnderrinj... ngarrim-re konda kore Shire wanjh.</p>
<p>[00:01:12.13] Yo wanjh manekke ngaye mak manekke nga-durrkmirri Territory Alliance. Ngam-durndi kondanj.</p>
<p>[00:01:17.14] Konda mak nga-lobme every morning ngaben-marnemang all the yawurrinj ngarrim-re konda ngarri-ngun ngarri-bongun konda ngarri-re start ngarri-durrkmirri.</p>
<p>[00:01:24.04] Nga-nan konda nawu yawurrinj kabirri-djare manih djob. What do you reckon, njaleken kabirri-wernhdjare mani kind of djob?</p>
<p>[00:01:34.21] Something to do because ngarri-djaldi kured minj njale ngarri-marnbun, yo.</p>
<p>[00:01:37.10] Ngarri-durrkmirri like ngarri-djare mani ngarri-marnbun you want to get something else for in the future</p>
<p>[00:01:41.00] or... djob djob yo, manekke, kamak, kamak Bulanj</p>
<p>[00:01:51.23] OK thank you.</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/05/DSC01856.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-726" title="DSC01856" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/05/DSC01856.jpg" alt="" width="640" height="480" /></a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">Bonj</span></strong></p>
<p>That is all.</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fcdep-kabirri-durrkmirri%2F&amp;linkname=CDEP%20Kabirri-durrkmirri" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fcdep-kabirri-durrkmirri%2F&amp;linkname=CDEP%20Kabirri-durrkmirri" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fcdep-kabirri-durrkmirri%2F&amp;linkname=CDEP%20Kabirri-durrkmirri" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fcdep-kabirri-durrkmirri%2F&amp;title=CDEP%20Kabirri-durrkmirri" id="wpa2a_44"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/cdep-kabirri-durrkmirri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/05/CDEP-story-Charles.mp3" length="1079587" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/05/CDEP-story-Tom.mp3" length="1813106" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Yi-djenmarnburren ba yi-wernhwokdi</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/yi-djenmarnburren-ba-yi-wernhwokdi-2/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/yi-djenmarnburren-ba-yi-wernhwokdi-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 01:22:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=575</guid>
		<description><![CDATA[Yi-djenmarnburren ba yi-wernhwokdi. Organise your tongue so you can speak properly! In a recent lesson we looked at the various sounds of Bininj Gunwok and the letters used to represent them. In this lesson we will look at some of the combinations of sounds including what are known as double stops, and combinations of two [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h1><span style="color: #993300;">Yi-djenmarnburren ba yi-wernhwokdi.</span></h1>
<p>Organise your tongue so you can speak properly!</p>
<p>In a recent lesson we looked at the various sounds of Bininj Gunwok and the letters used to represent them. In this lesson we will look at some of the combinations of sounds including what are known as double stops, and combinations of two vowel sounds (or a vowel and a glide such as <span style="color: #993300;">y</span> or <span style="color: #993300;">w</span>) known as diphthongs.</p>
<h2>Double stops</h2>
<p>You will notice that some of the words listed in previous lessons had double letters as in:</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">de<span style="text-decoration: underline;">dd</span>ed</span></strong> red-collared.lorikeet <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/dedded.mp3">dedded</a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">gu<span style="text-decoration: underline;">kk</span>u</span></strong> (KW= kukku) water <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/gukku.mp3">gukku</a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">nga<span style="text-decoration: underline;">bb</span>ard</span></strong> father <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/ngabbard.mp3">ngabbard</a></p>
<p>These double stop sounds only appear in the middle of words. They can never appear at the start or end of a word. This is because they straddle a syllable boundary and effectively the first of the two consonants closes off one syllable and the second commences the next one. When you pronounce these words you need to clearly articulate each of the two stops. All of the stop consonsants in Bininj Gunwok can be doubled:</p>
<p><strong><span style="color: #993300;"> bb, dd, rdd, djdj, kk</span></strong></p>
<p>The retroflex sound<strong><span style="color: #993300;"> rd </span></strong>when it is doubled is usually just written <strong><span style="color: #993300;">rdd</span></strong>. Here are some examples of each double stop:</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">nganabbarru</span></strong> buffalo <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/nganabbarru.mp3">nganabbarru</a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">dabbarrabbolk</span></strong> ancestors, elderly people <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/dabbarrabbolk.mp3">dabbarrabbolk</a><strong><span style="color: #993300;"> </span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">bedda</span></strong> them <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/bedda.mp3">bedda</a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">gaddum</span></strong> (KW= <strong><span style="color: #993300;">kaddum</span></strong>) above, up high</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">dardda</span></strong> younger brother <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/dardda.mp3">dardda</a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;"> gun-durddu</span></strong> (KW= <strong><span style="color: #993300;">kun-durddu</span></strong>) heart</p>
<p><strong><span style="color: #993300;"> godjdjan</span></strong> (KW= <strong><span style="color: #993300;">kodjdjan</span></strong>) a skin name <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/godjdjan.mp3">godjdjan</a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">yirridjdja</span></strong> a moiety name <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/yirridjdja.mp3">yirridjdja</a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;"> </span> <span style="color: #993300;">gakkak</span></strong> (KW= <strong><span style="color: #993300;">kakkak</span></strong>) mother’s mother, mother’s mother’s brothers and sisters and converse (e.g. a woman’s daughter’s child) <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/gakkak.mp3">gakkak</a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">bokko</span></strong> type of spear with uniserial barbs <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/bokko.mp3">bokko</a></p>
<p>Whilst these double stops usually appear between vowels, there are also 6 consonants that can combine with a long stop:</p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">with</span></span><strong><span style="color: #993300;"> rr</span> </strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;"> </span></strong><strong><span style="color: #993300;">lorrkkon</span></strong> hollow log coffin <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/lorrkkon.mp3">lorrkkon</a></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">with</span></span><strong><span style="color: #993300;"> r</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">njarlkkan </span></strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">kind of orchid <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/njarlkkan.mp3">njarlkkan</a><br />
</span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">with</span><strong><span style="color: #993300;"> </span></strong><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #993300;"> rl</span></strong></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #993300;">warlkkarra </span></strong><span style="color: #993300;"> </span><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">ox-eye herring (Kuninjku dialect) <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/warlkkarra.mp3">warlkkarra</a><br />
</span></span></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">with <strong><span style="color: #993300;">l</span></strong></span></span></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Balbbun </strong></span>Escarpment near Jim Jim Creek, which is the home of the spirit being Algaihgo <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/Balbbun.mp3">Balbbun</a></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">gubuldjdjarn </span></strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">in the middle <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/gubuldjdjarn.mp3">gubuldjdjarn</a><br />
</span></span></p>
<h2>Diphthongs</h2>
<p>Kunwinjku     <span style="color: #993300;"><strong> iw, ew, aw, ow, ey, ay, oy, uy</strong></span></p>
<p>Gun-djeihmi    <span style="color: #993300;"><strong>iu, eu,  au,  ou, ei,  ai,  oi,  ui</strong></span></p>
<p>These sounds are pronounced exactly the same in Gundjeihmi and in Kunwinjku. They are spelt differently because Gundjeihmi has a different orthography or spelling system to Kunwinjku.</p>
<p>Gundjeihmi / Kunwinjku</p>
<h3><strong><span style="color: #993300;">iu / iw <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/iw.mp3">iw</a><br />
</span></strong></h3>
<p><span style="color: #993300;">gun-diu</span> / <span style="color: #993300;">kun-diw</span> liver <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/gun-diu.mp3">gun-diu</a></p>
<h3><strong><span style="color: #993300;">eu / ew <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ew.mp3">ew</a><br />
</span></strong></h3>
<p><span style="color: #993300;">an-djeuk</span> / <span style="color: #993300;">man-djewk</span> rain <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/an-djeuk.mp3">an-djeuk</a></p>
<p><span style="color: #993300;">deudeu</span> / <span style="color: #993300;">dewdew</span> dollar bird <em>(Eurystomus orientalis) <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/deudeu.mp3">deudeu</a><br />
</em></p>
<h3><strong><span style="color: #993300;">au / aw <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/aw.mp3">aw</a><br />
</span></strong></h3>
<p><span style="color: #993300;">wurdyau</span> / <span style="color: #993300;">wurdyaw</span> child <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/wurdyaw.mp3">wurdyaw</a></p>
<p><span style="color: #993300;">bauh</span> / <span style="color: #993300;">bawh</span> be quiet, shush! <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/bauh.mp3">bauh</a></p>
<h3><strong><span style="color: #993300;">ou / ow <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ow.mp3">ow</a><br />
</span></strong></h3>
<p><span style="color: #993300;">an-bouk</span> / <span style="color: #993300;">man-bowk</span> seasonal swamp <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/an-bouk.mp3">an-bouk</a></p>
<p><span style="color: #993300;">rouk</span> / <span style="color: #993300;">rowk</span> all <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/rouk.mp3">rouk</a></p>
<h3><strong><span style="color: #993300;">ei / ey <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ey.mp3">ey</a><br />
</span></strong></h3>
<p><span style="color: #993300;">ba-mei </span>/ <span style="color: #993300;">mey</span> he/she got it <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ba-mei.mp3">ba-mei</a></p>
<p><span style="color: #993300;">na-beiwurd</span> / <span style="color: #993300;">na-beywurd <span style="color: #000000;">a man's son or woman's brother's son <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/na-beiwurd.mp3">na-beiwurd</a><br />
</span></span></p>
<h3><span style="color: #993300;">ai / ay <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ay.mp3">ay</a><br />
</span></h3>
<p><span style="color: #993300;">maih / mayh <span style="color: #000000;">meat, animals <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/maih.mp3">maih</a></span><br />
</span></p>
<p><span style="color: #993300;">malaiwi / malaywi <span style="color: #000000;">tomorrow <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/malaiwi.mp3">malaiwi</a></span><br />
</span></p>
<h3><span style="color: #993300;">oi / oy <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/oy.mp3">oy</a><br />
</span></h3>
<p><span style="color: #993300;">gun-boi <span style="color: #000000;">termite mound <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/gun-boi.mp3">gun-boi</a></span><br />
</span></p>
<p><span style="color: #993300;">doidoih / doydoyh <span style="color: #000000;">great grandparent <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/doidoih.mp3">doidoih</a></span><br />
</span></p>
<h3><span style="color: #993300;">ui / uy <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/uy.mp3">uy</a><br />
</span></h3>
<p><span style="color: #993300;">ba-rui / ruy <span style="color: #000000;">it got cooked <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ba-rui.mp3">ba-rui</a></span><br />
</span></p>
<p><span style="color: #993300;">bi-rrui / bi-rruy<span style="color: #000000;"> he/she swore at him/her <a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/bi-rrui.mp3">bi-rrui</a></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #993300;">Bonj. </span></strong>That is all.<br />
</span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fyi-djenmarnburren-ba-yi-wernhwokdi-2%2F&amp;linkname=Yi-djenmarnburren%20ba%20yi-wernhwokdi" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fyi-djenmarnburren-ba-yi-wernhwokdi-2%2F&amp;linkname=Yi-djenmarnburren%20ba%20yi-wernhwokdi" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fyi-djenmarnburren-ba-yi-wernhwokdi-2%2F&amp;linkname=Yi-djenmarnburren%20ba%20yi-wernhwokdi" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fyi-djenmarnburren-ba-yi-wernhwokdi-2%2F&amp;title=Yi-djenmarnburren%20ba%20yi-wernhwokdi" id="wpa2a_46"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/yi-djenmarnburren-ba-yi-wernhwokdi-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/dedded.mp3" length="46892" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/gukku.mp3" length="46473" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/ngabbard.mp3" length="39371" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/nganabbarru.mp3" length="61440" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/dabbarrabbolk.mp3" length="68352" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/bedda.mp3" length="11904" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/dardda.mp3" length="18048" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/godjdjan.mp3" length="20736" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/yirridjdja.mp3" length="22272" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/gakkak.mp3" length="21120" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/bokko.mp3" length="22656" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/lorrkkon.mp3" length="69120" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/njarlkkan.mp3" length="74880" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/warlkkarra.mp3" length="71424" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/Balbbun.mp3" length="67968" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/gubuldjdjarn.mp3" length="79488" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/iw.mp3" length="69120" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/gun-diu.mp3" length="71424" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ew.mp3" length="69120" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/an-djeuk.mp3" length="73728" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/deudeu.mp3" length="71424" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/aw.mp3" length="69120" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/wurdyaw.mp3" length="67968" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/bauh.mp3" length="58752" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ow.mp3" length="78336" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/an-bouk.mp3" length="73728" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/rouk.mp3" length="78336" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ey.mp3" length="84096" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ba-mei.mp3" length="82944" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/na-beiwurd.mp3" length="78336" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ay.mp3" length="69120" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/maih.mp3" length="70272" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/malaiwi.mp3" length="73728" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/oy.mp3" length="74880" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/gun-boi.mp3" length="72576" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/doidoih.mp3" length="73728" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/uy.mp3" length="70272" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/ba-rui.mp3" length="65664" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/04/bi-rrui.mp3" length="74880" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Facebook kore Kunwinjku dja Gundjeihmi kun-wok!</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/facebook-kore-kunwinjku-dja-gundjeihmi-kun-wok/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/facebook-kore-kunwinjku-dja-gundjeihmi-kun-wok/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2012 04:35:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[community news & info]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=413</guid>
		<description><![CDATA[Facebook kore Kunwinjku dja Gundjeihmi kunwok! [= Kunwinjku] &#160; After reading about the facebook interface in minority Australian languages on that mununga linguist we took up the challenge at the Bininj Gunwok Language Project to create versions for Kunwinjku and Gundjeihmi. Thanks to the skill and dedication of Kevin Scannell and our translators Violet Lawson- [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h2>Facebook kore Kunwinjku dja Gundjeihmi kunwok!</h2>
<h3>[= Kunwinjku]</h3>
<p>&nbsp;</p>
<p style="text-align: justify;">After reading about the facebook interface in minority Australian languages on <a href="http://www.munanga.blogspot.com.au/2012/02/facebook-in-kriol.html">that mununga linguist</a> we took up the challenge at the Bininj Gunwok Language Project to create versions for Kunwinjku and Gundjeihmi. Thanks to the skill and dedication of Kevin Scannell and our translators Violet Lawson- (Gundjeihmi) and Andrew Manakgu and Dean Yibarbuk- (Kunwinjku), the scripts are now available:</p>
<p style="text-align: justify;"><strong>Update 12 August 2012:</strong></p>
<p style="text-align: justify;"><strong><span style="color: #000000;">Note there has been an update to these scripts made on 13 August (again thanks to Kevin Scannell's hard work) as Google has changed the way they handle installation of extentions in Chrome (installation from outside of the Chrome webstore is no longer allowed). If you used scripts that appeared in this post before 13 August 2012, you will have to replace them with these scripts which are now official Chrome webstore compliant scripts:</span></strong></p>
<p>For <span style="color: #993300;">Kunwinjku:</span></p>
<p><a href="https://chrome.google.com/webstore/detail/oahnkebhdjhfcnipndkeddicjlecfjka">https://chrome.google.com/webstore/detail/oahnkebhdjhfcnipndkeddicjlecfjka</a></p>
<p>For <span style="color: #993300;">Gundjeihmi:</span></p>
<p><a href="https://chrome.google.com/webstore/detail/mdloehadmkkehlnpogfnhfiommlingnp">https://chrome.google.com/webstore/detail/mdloehadmkkehlnpogfnhfiommlingnp</a><br />
Basically the process for installing these scripts is the same as that described on <a href="http://www.munanga.blogspot.com.au/2012/02/facebook-in-kriol.html">that mununga linguist</a> but Kevin also adds the following:</p>
<blockquote>
<p style="text-align: justify;">I'm strongly recommending to everyone that they use these scripts with Google Chrome - they will run much faster and with fewer errors, and they don't require any special addons to install - just click one of the links above in Chrome, accept the install, and then visit Facebook. Things should start to appear in the language, no need to restart. If things revert to English, reloading the page can help.</p>
</blockquote>
<p style="text-align: justify;">If you are thinking of doing this for another minority language here is how we dealt with some of the translation issues for a north Australian polysynthetic language. This is only a selection so if you want to ask about a term not listed here, leave a comment below and we'll reply. Also, <a href="https://github.com/kscanne/secwepemc-facebook/wiki/Back-Translations">Kevin has a wiki</a> about how other languages have dealt with these translations and so we'll eventually add how Kunwinjku and Gundjeihmi have dealt with the translation there, or you can read the same information here (actually only Gundjeihmi is described below).</p>
<p>The following relates to the Gundjeihmi version and therefore the <a title="orthography" href="http://bininjgunwok.org.au/information/orthography/">Gundjeihmi orthography</a> is used.</p>
<p style="text-align: justify;">The term 'friend' doesn't really have an analogue in Indigenous cultures where classificatory kinship means everyone in your social universe is a relative. So we opted for 'people we know'. But shift that along to 'mutual friend' and there are some other translation complications.</p>
<p>"1 mutual friend"</p>
<p>This created some interesting discussion about subject and object number. In Bininj Gunwok, these prefixes cover a large range of number possibilities in portmanteau forms. To say that we two (exclusive) both know another (i.e. 1) person would be 1<span style="color: #993300;"><em> ngani-djarrk-burrbun:</em></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><em>ngani-djarrk-burrbun</em></span></p>
<p>'1st person  dual exclSUBJ&gt;3rd person sing. OBJ.-both/together-know[non-past]'</p>
<p style="text-align: justify;">But once the number of mutually known friends is &gt;1, the prefixes must indicate this change in number. This is not possible in the Facebook translation which must remain constant except for the proceeding numeral (there might be a technical fix, but it probably doesn't really matter at this stage). For example to say 'we 2 both (i.e. mutually) know 3 other people' in Gundjeihmi you would say <span style="color: #993300;"><em>ngarrban-djarrkburrbun, </em></span>where <span style="color: #993300;"><em>ngarrban- </em></span>is the prefix that marks 'we two acting on them (3 or more)'<em>.</em> Here the 'mutual' element is captured by the dual subject (we both share friendships with the object), but as Violet pointed out, the people we both know also know us too and so to capture the reflexive nature of our relationships with our mutually known friends we opted for <span style="color: #993300;"><em>arri-burrburren</em></span> 'we (plural exclusive) all know each other' where <span style="color: #993300;"><em>-burrburren</em></span> is the reflexive of <span style="color: #993300;"><em>-burrbun</em></span>. So that was one translation down, another 90 to go!</p>
<p style="text-align: justify;">One issue for many Australian languages in relation to this kind of translation is that the English terms do not overtly specify grammatical arguments— that is, who is doing what to whom. So when the Facebook button says '1 share' in English, a polysynthetic language such as Bininj Gunwok must specify who is doing the sharing because all verbs must have a prefix that shows this. Our translation then is "1<em><span style="color: #993300;"> garri-djarrkgadjurren</span>" </em>where <span style="color: #993300;"><em>garri-</em></span> is the first person plural inclusive participant prefix on the verb ('we all'), <em><span style="color: #993300;">djarrk</span> '</em>together' and <span style="color: #993300;"><em>-gadjurren</em></span> 'share REFLEXIVE (with each other)'.</p>
<p style="text-align: justify;">Another issue is anything to do with numeric or temporal quantification, so that '1 hour ago' or '6 minutes ago' is going to problematic in most Australian languages. The solution is to find some other equivalent for relative expressions of time such as 'just now, recently, long ago'. Another solution is to loan the English terms and combine them with the Bininj Gunwok terms thus '<span style="color: #993300;"><em>gorrogo</em></span> 5 hours' already [some time] 5 hours. We translated 'about an hour ago' as <span style="color: #993300;"><em>djal bolkki ba-bebmeng</em></span> 'it just came out now/recently' where <span style="color: #993300;"><em>bolkki</em> </span>can mean 'now/today/soon/just now' (although a future reading is not possible because the verb <span style="color: #993300;"><em>ba-bebmeng </em></span>is marked for past tense).</p>
<p>Other problems arise with culturally alien concepts such as 'accounts' so that 'account settings' is translated as:</p>
<p><span style="color: #993300;"><em>yi-marnbun nawu ngudda ge</em></span> 'fix/make those things relating to you'.</p>
<p style="text-align: justify;">Whilst these kind of translations might seem semantically underspecified  at first, it doesn't take long for a user to learn the function associated with them. Likewise, "activity log" is <span style="color: #993300;"><em>ngaled yi-yimi</em> </span>'what have you been doing'. Advertising comes out as a verb,<span style="color: #993300;"><em>gabarri-bayahme </em></span>'they purchase [things]' (it could equally have had a first person plural prefix). These may be issues to be dealt with once enough people are using the translation and thinking about any unsatisfactory aspects of the initial version.</p>
<p style="text-align: justify;">Here are a selection of other translations in the list but note that the translations back into English are literal and designed to reveal something of the conceptual composition of the translation:</p>
<p>"Add Friend" <span style="color: #993300;"><em>Yi-ngeigurrme </em></span>'put a name'</p>
<p>"Add Photo / Video" <span style="color: #993300;"><em>Yi-bimgurrme</em></span> 'put an image'</p>
<p>"APPS" <span style="color: #993300;"><em>nawu gabarri-dirri an-buiga</em> </span>'other things they play with'</p>
<p>"Apps and Games" <span style="color: #993300;"><em>An-buihbuiga Gabarri-dirri </em></span>'assorted other things to play with'</p>
<p>"Careers" <em><span style="color: #993300;">Yi-rrurrkmirri</span> '</em>2sg-work'</p>
<p>msgid "Change Cover" <span style="color: #993300;"><em>Yi-bimbularrbu An-buiga Yi-namen </em></span>'delete the image and place another one.'</p>
<p>"chat (offline)" <span style="color: #993300;"><em>Ngurri-wokmun.gewerren</em> (ba-rromburrinj) </span>'send each other talk (turned off/not operating)'</p>
<p>"Close Friends" <span style="color: #993300;"><em>Darn.gi arri-ni adman</em></span> 'we (excl.) who sit close'</p>
<p>"Comment" <span style="color: #993300;"><em>Yi-wokgurrmen</em></span> 'put talk/a message'</p>
<p>"Create an Ad" <span style="color: #993300;"><em>Yi-marnbu ba gabarri-bayahme</em></span> 'make it so people can buy [something]'</p>
<p>"Create a Page" <span style="color: #993300;"><em>An-buiga yi-marnbu</em></span> 'make something else/another'</p>
<p>"Create Group..." <em><span style="color: #993300;">Yi-marnbu bu Ngurri-djarrkwokdi...</span> '</em>make it so that you all speak together'</p>
<p>"%d shares" <em>%d<span style="color: #993300;"> arri-wokgadjurrinj </span></em>'%d we have shared language'</p>
<p>"Edit Options" [Allows you to hide certain stories from your home page] <em><span style="color: #993300;">Yi-wokwarlkkan</span> '</em>2sg-hide talk/language'</p>
<p>#.A link to a list of events that you've been invited to "Events" <span style="color: #993300;"><em>Garri-bengdaihgerren </em></span>'we (pl. incl.)-remind/notify each other'</p>
<p>"FAVORITES" <span style="color: #993300;"><em>NAWU YI-DJAREHDJARE</em></span> 'things you really like'</p>
<p>"Find Friends" <em><span style="color: #993300;">Yiban-ngalge bininj</span> '</em>find people'</p>
<p>"Friend Requests" <span style="color: #993300;"><em>Nawu Ngundi-djawan Yiban-ngeigurrme </em></span>'those who are asking you to place their names'</p>
<p>"Friends" <span style="color: #993300;"><em>Nawu Yiban-burrbun</em></span> 'those you know'</p>
<p>"groups" <span style="color: #993300;"><em>mirndewern </em></span>'groups'</p>
<p>"Life Event" <span style="color: #993300;"><em>Gorrogo Ba-yimerranj Ngudda-gen</em></span> 'things that have happened in the past relating to you'</p>
<p>"Likes"-  Plural noun. Link that shows you a list of music, books, etc. you like on FB, <span style="color: #993300;"><em>Nawu a-djare</em></span> 'that which I like'</p>
<p>Heading above your lists of friends ("Work", "Family", etc.) "LISTS" <span style="color: #993300;"><em>GABARRI-NGEIHNGEIDI</em></span> 'they-name.name.stand'</p>
<p>"Map"  <span style="color: #993300;"><em>Bim nawu gun-bolkgen </em></span>'an image about places'</p>
<p>In the "New Message" dialog "Message:" <span style="color: #993300;"><em>Gun-wokgerrnge yi-mun.gewe: </em></span>'send a new message [talk]'</p>
<p>Link in bottom navigation. Click it to see additional links: Careers, etc. "More" <span style="color: #993300;"><em>An-buiga ga-djale </em></span>'other it-keeps.going'</p>
<p>"News Feed" <span style="color: #993300;"><em>Gabarri-yolyolme Gun-wok </em></span>'they are discussing stories [and] talk/news'</p>
<p>"PAGES" — it was decided not to translate this word yet. We will wait to see what other speakers might say.</p>
<p>"People who like this" <span style="color: #993300;"><em>Gabarri-ngeidi Nawu Gabarri-djare</em></span> 'the names of those who like this lit: they-name.stand REL.pronoun they-like.it'</p>
<p>Link at the bottom of home page to Facebook's privacy policy "Privacy" <span style="color: #993300;"><em>Bu yiga minj yi-djare gabarri-nan </em></span>'if sometimes you don't want them to see'</p>
<p>"Privacy Settings" <em><span style="color: #993300;">Yi-marnbun ba minj gabarri-nan</span> '</em>fix/make it so that they cannot see'</p>
<p>"Profile" <span style="color: #993300;"><em>Djal Aye </em></span>'just me'. But I think this could also be <span style="color: #993300;"><em>D</em><em>jal aye-gen</em></span> 'just all about me'.</p>
<p>Box near the top of your personal timeline showing your recent actions on FB "Recent Activity" <span style="color: #993300;"><em>Njanjuk Yi-marnbom</em></span> 'what have you done'. Again, I think this would be better as <em><span style="color: #993300;">Njanjuk yi-djalmarnbuni </span></em>(imperfective)<em>. </em>'what have you just been doing'. Needs more thought on getting the 'recent' element incorporated.</p>
<p>"Recommended Pages" <span style="color: #993300;"><em>Gubuyiga ngundi-bukkan </em></span>'they can show you things elsewhere'</p>
<p>Prompt when you comment on a post "Write a comment..." <em>Yi-wokbimbu... '</em>2sg-write.talk'.</p>
<p>When you share a link in a comment, use this to remove the preview image "Remove Preview" <span style="color: #993300;"><em>Yi-bimbularrbu </em></span>'remove image'</p>
<p>Option on every post on your personal timeline "Resize" <span style="color: #993300;"><em>Yi-marnbun an-gimuk dja an-yahwurd </em></span>'make it big and small'.</p>
<p>Link that appears under a post in another language; click it to translate "See Translation" <em>Y<span style="color: #993300;">i-nan ga-wokborledge </span></em>'see the language turned' (this is an established verb for 'translate').</p>
<p>Verb. A link that allows you to share a post with your friends "Share" <span style="color: #993300;"><em>Gabarri-nan rouk gun-wok ge </em></span>'they can see all of your talk'</p>
<p>"Timeline"<span style="color: #993300;"> <em>Ga-rrungbelbbelbmerren</em> </span>'the sun/time is sticking to itself'</p>
<p>Months of the year are joined with one of the six season names. These names do not consistently map on to names of the months but generally they are equivalent:</p>
<p><span style="color: #993300;">Gudjeuk </span>January, <span style="color: #993300;">Gudjeuk</span> February, <span style="color: #993300;">Bangkerreng</span> March, <span style="color: #993300;">Bangkerreng</span> April, <span style="color: #993300;">Yekke</span> May, <span style="color: #993300;">Yekke</span> June, <span style="color: #993300;">Yekke</span> July, <span style="color: #993300;">Wurrgeng</span> August, <span style="color: #993300;">Wurrgeng </span>September, <span style="color: #993300;">Gurrung</span> October, <span style="color: #993300;">Gurrung</span> November, <span style="color: #993300;">Gunumeleng</span> December.</p>
<p>Are you interested in more about the underrepresentation of minority languages online? Have a <a href="http://www.newtactics.org/en/thread/why-language-underrepresented-online#comment-6701">look here.</a></p>
<p><span style="color: #993300;">Bonj </span>That is all.</p>
<blockquote><p>&nbsp;</p></blockquote>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Ffacebook-kore-kunwinjku-dja-gundjeihmi-kun-wok%2F&amp;linkname=Facebook%20kore%20Kunwinjku%20dja%20Gundjeihmi%20kun-wok%21" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Ffacebook-kore-kunwinjku-dja-gundjeihmi-kun-wok%2F&amp;linkname=Facebook%20kore%20Kunwinjku%20dja%20Gundjeihmi%20kun-wok%21" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Ffacebook-kore-kunwinjku-dja-gundjeihmi-kun-wok%2F&amp;linkname=Facebook%20kore%20Kunwinjku%20dja%20Gundjeihmi%20kun-wok%21" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Ffacebook-kore-kunwinjku-dja-gundjeihmi-kun-wok%2F&amp;title=Facebook%20kore%20Kunwinjku%20dja%20Gundjeihmi%20kun-wok%21" id="wpa2a_48"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/facebook-kore-kunwinjku-dja-gundjeihmi-kun-wok/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Bale ga-rrungyime?</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/bale-ga-rrungyime/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/bale-ga-rrungyime/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Mar 2012 02:49:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[grammar]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=355</guid>
		<description><![CDATA[Ngaled ga-rrungyime? What's the time? [Gundjeihmi spelling] &#160; Here's a nice language development. The folk at Gagadju Dreaming who run a whole group of tourist businesses have a new range of boating tours at Ngurrungurrudjba (Yellow Waters) near Cooinda in Kakadu National Park. These are Indigenous owned businesses and so they are keen to incorporate [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h1><span style="color: #993300;">Ngaled ga-rrungyime?</span></h1>
<h2>What's the time?</h2>
<p>[Gundjeihmi spelling]</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Here's a nice language development. The folk at <a href="www.gagudju-dreaming.com ">Gagadju Dreaming</a> who run a whole group of tourist businesses have a new range of boating tours at Ngurrungurrudjba (Yellow Waters) near Cooinda in Kakadu National Park. These are Indigenous owned businesses and so they are keen to incorporate the Gundjeihmi language into their tours. You can take a range of different boating cruises at Ngurrungurrudjba throughout the day and each one is named after one of the Gundjeihmi words for different times of the day. I went on the new night time cruise and had a great time listening to the commentary in Gundjeihmi translated into English by the Bininj guides. What a nice opportunity for tourists— to listen to an Australian language out on the water in a very beautiful place.</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/03/Gagadju-boat-cruise.jpg"><img class="alignleft size-medium wp-image-526" title="Gagadju boat cruise" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/03/Gagadju-boat-cruise-300x200.jpg" alt="" width="303" height="201" /></a>Here are the boat cruise names and the times they depart (click the icon to hear the audio):</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/03/gugabelwi1.mp3">gugabelwi</a> <strong><span style="color: #993300;">gugabelwi</span></strong> dawn, sunrise (6:45am)</p>
<p><a href="../wp-content/uploads/2012/03/ba-rrungbidbom.mp3">ba-rrungbidbom</a> <strong><span style="color: #993300;">ba-rrungbidbom</span></strong> late morning (9:00am)</p>
<p><a href="../wp-content/uploads/2012/03/ba-rrungborledmeng.mp3">ba-rrungborledmeng</a> <strong><span style="color: #993300;">ba-rrungborledmeng</span></strong> just after midday, literally: the sun has turned' (11:15am)</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/03/ga-rrungbangmen.mp3">ga-rrungbangmen</a> <strong><span style="color: #993300;">ga-rrungbangmen</span></strong> the sun is at full strength (1:15pm)</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/03/wolewoleh.mp3">wolewoleh</a> <strong><span style="color: #993300;">wolewoleh</span></strong> afternoon (2:45pm)</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/03/ba-rrungyibmeng.mp3"> ba-rrungyibmeng</a> <strong><span style="color: #993300;">ba-rrungyibmeng</span></strong> sunset (4:30pm)</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">algohgarrng</span></strong> 'the stars' (night time cruise)</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><strong>Now for the rest of the language lesson.</strong></p>
<p>These are Gundjeihmi words. In other Bininj Gunwok dialects, there is some variation.</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">Gugabelwi</span></strong></p>
<p>You can also say just <strong><span style="color: #993300;">gugabel. </span></strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">There is a synonym <strong><span style="color: #993300;">malamalayi </span></strong>'in the morning' and also 'tomorrow'</span></span><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">.</span></span><strong><span style="color: #993300;"> Gugabel gam-dungbebme</span></strong> 'In the morning the sun comes up'.</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Ba-rrungbidbom</strong></span></p>
<p>Yes and this is a verb too. There's the ba- prefix again<strong> </strong>and there is a noun incorporated into the verb. This is the word <span style="color: #993300;"><strong>gun-dung</strong></span> 'sun' but it also means 'time'. You can see the <span style="color: #993300;"><strong>gun- </strong></span>prefix is dropped and the <span style="color: #993300;"><strong>-dung</strong></span> stem comes in between <span style="color: #993300;"><strong>ba-</strong></span> and the verb <strong>-<span style="color: #993300;">bidbun </span></strong>'climb up' (past tense is <span style="color: #993300;"><strong>-bidbom</strong></span>). Well not exactly. The <span style="color: #993300;"><strong>d</strong></span> at the front of <span style="color: #993300;"><strong>-dung</strong></span> has changed to <span style="color: #993300;"><strong>rr</strong></span>. This is because there is a vowel before it as part of that <span style="color: #993300;"><strong>ba-</strong></span> prefix. This is a rule in Bininj Gunwok- <span style="color: #993300;"><strong>d</strong></span> changes to <span style="color: #993300;"><strong>rr</strong></span> when in between by a vowel.</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Ba-rrungborledmeng</strong></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">Same pattern again, but this time after the incorporated noun <strong><span style="color: #993300;">-rrung </span></strong>'sun' there is another verb <strong><span style="color: #993300;">-borledmeng</span></strong> which means 'to turn around or turn over or change'. This verb is in the past tense. There are two parts of the word that mark this past tense. Firstly the ba- prefix means 'it [PAST tense]' and the fact that verb ends in <strong><span style="color: #993300;">ng</span></strong>. There are many verbs that have the final theme -me which is present tense but in the past tense they change to <strong><span style="color: #993300;">-meng</span></strong>. </span></span></p>
<table border="1" cellspacing="0" cellpadding="0" width="545" height="78">
<tbody>
<tr>
<td style="text-align: center;" width="133" valign="top">
<h1 style="text-align: left;">ba</h1>
</td>
<td width="80" valign="top">
<h1>rrung</h1>
</td>
<td width="106" valign="top">
<h1>borledme</h1>
</td>
<td width="106" valign="top">
<h1>ng</h1>
</td>
</tr>
<tr>
<td width="133" valign="top">
<h1>it [past tense]</h1>
</td>
<td width="80" valign="top">
<h1>sun</h1>
</td>
<td width="106" valign="top">
<h1>turn</h1>
</td>
<td width="106" valign="top">
<h1 style="text-align: left;">past tense</h1>
</td>
</tr>
</tbody>
</table>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>Ga-rrungbangmen</strong></span></p>
<p>This is a verb. It is made up of the prefix <span style="color: #993300;"><strong>ga-</strong></span> 'it/he/she (present tense), then the noun <span style="color: #993300;"><strong>-rrung </strong></span>(from<span style="color: #993300;"><strong> gun-dung</strong></span>) 'sun' is incorporated into the verb and the next part <span style="color: #993300;"><strong>-bangmen</strong></span> is the present tense of the verb<strong> </strong>'to become powerful'. This verb belongs to a class which end in <span style="color: #993300;"><strong>-men</strong></span>. This ending is associated with verbs of becoming or development. In the past tense the <span style="color: #993300;"><strong>-men</strong></span> changes to <strong><span style="color: #993300;">-minj</span>. </strong>Notice how a single verb also contains other things like the noun <span style="color: #993300;"><strong>(gun-)dung</strong></span> (pronounced 'doong') for 'the sun' and the prefix which tells you who is doing the action— in this case <span style="color: #993300;"><strong>ga-</strong></span> means 'it (the sun)'. Remember that the <span style="color: #993300;"><strong>d</strong></span> in <span style="color: #993300;"><strong>-dung</strong></span> 'sun' will change to <span style="color: #993300;"><strong>rr</strong></span> because with the addition of the <span style="color: #993300;"><strong>ga-</strong></span> prefix it now has a vowel on both sides which triggers the rule: <span style="color: #993300;"><strong>d</strong></span> &gt; <span style="color: #993300;"><strong>rr</strong></span> in between vowels.<strong><br />
</strong></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #993300;">Wolewoleh </span></strong><span style="color: #993300;">(also <strong>Wolewole</strong>)</span><strong><span style="color: #993300;"><br />
</span></strong></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">This word means afternoon, but if you put the verb <strong><span style="color: #993300;">-ni</span></strong> 'stative (also verb to sit') on the end it will mean 'yesterday'. <strong><span style="color: #993300;">Wolewolehni </span></strong>'yesterday'. It makes sense doesn't it. Many languages of the world have this pattern (afternoon also = yesterday AND tomorrow also = morning). For Australian English speakers please do not pronounce this word as 'wally wally' (you'll make a wally of yourself) but try to pronounce the 'e' vowel at the end (which rhymes with 'air' in English). The letter <strong><span style="color: #993300;">h</span></strong> is a glottal stop (in this case it is optional) so if you choose to say <strong><span style="color: #993300;">wolewoleh</span></strong>, make sure you make the abrupt termination required by the glottal stop.</span></span></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #993300;">Ba-rrungyibmeng</span></strong></span></span></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">It should be a familiar pattern now but here we have a new verb after the incorporated <strong><span style="color: #993300;">-rrung</span></strong> 'sun'. This is the verb <strong><span style="color: #993300;">-yibme</span></strong> 'to sink down'. Again it is in past tense so it has a final <strong><span style="color: #993300;">-ng. </span></strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">So it is clear that this word <strong><span style="color: #993300;">ba-rrungyibmeng</span></strong> means 'the sun has set' or 'sunset'.</span></span><strong> </strong></span></span></span></span></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">Finally, let's return to the title of this lesson <strong><span style="color: #993300;">Ngaled Ga-rrungyime</span></strong> which means 'what time is it'. In a literal sense <strong><span style="color: #993300;">ngaled</span></strong> 'what'<strong><span style="color: #993300;"> ga-</span></strong> 'it [PRESENT tense] <strong><span style="color: #993300;">-rrung</span></strong> 'sun/time' and the final part is a verb <strong><span style="color: #993300;">-yime</span></strong> 'to say or do'. What's the sun doing? But that is not really a good translation into English, so let's say 'what's the time?'<br />
</span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">For those of you learning Kunwinjku, the equivalent phrase would be <strong><span style="color: #993300;">Baleh Ka-rrungyime? </span></strong>Kunwinjku also doesn't have the <strong><span style="color: #993300;">ba-</span></strong> prefix. Instead it uses zero (nothing) which gives us these equivalents for some of the terms (if it has <strong><span style="color: #993300;">ka-</span></strong> as a prefix it means it's still in present tense):</span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #993300;">kukabel, </span></strong></span><strong>dungbidbom, </strong><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #993300;"> </span></strong><strong><span style="color: #993300;"> </span><span style="color: #993300;">dungborledmeng, </span></strong></span><strong>ka-rrungbangmen,</strong> <span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #993300;">wolewoleh, dungyibmeng</span></strong></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">In Kunwinjku you can also say <strong><span style="color: #993300;">kun-barnangarra</span></strong> for the middle of the day or for a period of a day (24 hours) or <strong><span style="color: #993300;">kun-barnangarrakenh</span></strong> 'daytime' where the <span style="color: #993300;"><strong>-kenh</strong></span> possessive suffix means 'pertaining to, belonging to'. In Kuninjku and Kune dialects you say <strong><span style="color: #993300;">benbekad </span></strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">for 'daytime'. This word is based on a synonym for 'the sun' <strong><span style="color: #993300;">ngal-benbe </span></strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">which has a feminine noun class prefix <span style="color: #993300;"><strong>ngal-</strong></span>. The <strong><span style="color: #993300;">-kad</span></strong> part of the word is related to <strong><span style="color: #993300;">kaddum</span></strong> 'up high'.</span></span></span></span><strong><span style="color: #993300;"><br />
</span></strong></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">If you are wondering about the spelling again, why <strong><span style="color: #993300;">gugabel </span></strong>in Gundjeihmi versus <strong><span style="color: #993300;">kukabel </span></strong>in Kunwinjku, have a refresher course <a href="http://bininjgunwok.org.au/information/orthography/">here.</a><br />
</span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #993300;">Bonj </span></strong><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">That is all.</span></span><strong><span style="color: #993300;"><br />
</span></strong></span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><strong><span style="color: #993300;"><br />
</span></strong></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;"><br />
</span></span></span></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fbale-ga-rrungyime%2F&amp;linkname=Bale%20ga-rrungyime%3F" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fbale-ga-rrungyime%2F&amp;linkname=Bale%20ga-rrungyime%3F" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fbale-ga-rrungyime%2F&amp;linkname=Bale%20ga-rrungyime%3F" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fbale-ga-rrungyime%2F&amp;title=Bale%20ga-rrungyime%3F" id="wpa2a_50"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/bale-ga-rrungyime/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/03/gugabelwi1.mp3" length="101760" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/03/wolewoleh.mp3" length="77568" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/03/ba-rrungyibmeng.mp3" length="89856" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/03/ga-rrungbangmen.mp3" length="81408" type="audio/mpeg" />
		</item>
		<item>
		<title>Ma! Garri-wokdi Gundjeihmi!</title>
		<link>http://bininjgunwok.org.au/2012/ma-garri-wokdi-gundjeihmi/</link>
		<comments>http://bininjgunwok.org.au/2012/ma-garri-wokdi-gundjeihmi/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 15 Feb 2012 16:56:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Bulanj Nakardbam]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[audio]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[pronunciation]]></category>
		<category><![CDATA[vocabulary]]></category>
		<category><![CDATA[blog]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bininjgunwok.org.au/?p=219</guid>
		<description><![CDATA[Ma! Garri-re wanjh, garri-wokdi Gundjeihmi. OK, let's go, let's speak Gundjeihmi. 1. Getting Started This is the first post for Jabiru students and agency employees learning the Australian languages Gundjeihmi and Kunwinjku, which are spoken in Kakadu National Park and Western Arnhem Land. Other people who live and work in Western Arnhem Land might also [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<h1><span style="color: #993300;">Ma! Garri-re wanjh, garri-wokdi Gundjeihmi.</span></h1>
<p>OK, let's go, let's speak Gundjeihmi.</p>
<h2>1. Getting Started</h2>
<h2><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/hand-stencil.jpg"><img class="size-large wp-image-240 alignleft" title="hand stencil" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/hand-stencil-1024x768.jpg" alt="" width="303" height="227" /></a></h2>
<p style="text-align: justify;">This is the first post for Jabiru students and agency employees learning the Australian languages Gundjeihmi and Kunwinjku, which are spoken in Kakadu National Park and Western Arnhem Land. Other people who live and work in Western Arnhem Land might also be interested in these lessons. Whilst they are in the form of blog posts in English, there will be some posts from time to time which will be exclusively in Bininj Gunwok dialects. You can ask questions or make comments in response to these lessons and I will attempt to answer your questions.</p>
<p style="text-align: justify;">What does 'Bininj Gunwok' mean? There are a number of Aboriginal languages spoken in Western Arnhem Land today. You will already know the names Gundjeihmi and Kunwinjku, but in addition  to these two, there are also four other varieties (call them dialects) of the same language. These varieties are Mayali, Kuninjku, Kune and Kundedjnjenghmi. You can find more information about the six Bininj Gunwok dialects <a title="dialects" href="http://bininjgunwok.org.au/information/dialects/">here</a>. And you can see the map of their locations <a title="About" href="http://bininjgunwok.org.au/about/">here</a>. These are all the same languages, just different dialects. If you speak in one, the people who speak a different dialect will still understand you. Linguists define dialects along the lines of 'mutual intelligibility'. Bininj will have a range of different views on these dialect names.  We need a way to refer to these varieties as one group and so linguists have coined a new name after talking to Bininj (Aboriginal people) about what might be an appropriate collective name. Bininj in some cases use the name of their own language variety to refer to all the other dialects too but this doesn't always go down well with the speakers of another dialect. Some people say that all the dialects are really 'Mayali' and others say that all the varieties should be called 'Kunwinjku'. No collective name is perfect, but Bininj Gunwok is the name we will use to refer to all the varieties mentioned above when we need a collective name. Otherwise, just use the name of the variety you are learning, Gundjeihmi or Kunwinjku. The learner's guide material presented here is a general course where I have tried to keep the technical grammatical terms to a minimum. If you want to read a more technical grammatical description of Bininj Gunwok see this:</p>
<p>Evans, Nicholas (2003) <em>Bininj Gun-wok: A pan-dialectal grammar of Mayali, Kunwinjku and Kune.</em> [2 volumes] Canberra: Pacific Linguistics</p>
<h2 style="text-align: justify;">2. The sounds and symbols that represent them.</h2>
<h3><strong>Vowel Sounds in the English Language </strong></h3>
<p>We need to say something about the difference between the sounds of a language and the symbols that represent them (what linguists call phonemes and orthography). Depending on the accent, the English language can have anywhere from 11 to 20 vowel sounds. The English alphabet only has 5 letters that are used exclusively to represent these many vowels.</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/AustEnglishVowels1.jpg"><img class="aligncenter size-full wp-image-236" title="AustEnglishVowels" src="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/AustEnglishVowels1.jpg" alt="" width="229" height="319" /></a></p>
<p>It is important to understand the difference between the letters and the sounds they represent. In Australian English there are about 20 vowels (includes some diphthongs – combinations of two vowels in one unit), represented by individual or combinations of five roman letters (a,e,i,o,u). Examples of these are in the table above.</p>
<p>But in Gundjeihmi and Kunwinjku there are 5 vowels represented by 5 letters, <strong><span style="color: #993300;">a, e, i, o, u.</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">gakkak</span></strong> (would be spelt <strong><span style="color: #993300;">kakkak</span></strong> in Kunwinjku)</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">dedded</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">gikkik</span></strong> (would be spelt <strong><span style="color: #993300;">kikkik</span></strong> in Kunwinjku)</p>
<p><strong><span style="color: #993300;">bobo</span></strong></p>
<p><strong><span style="color: #993300;">gukku </span></strong>(would be spelt <span style="color: #993300;"><strong>kukku</strong></span> in Kunwinjku)</p>
<h3 style="text-align: center;"><strong>Bininj Gunwok orthography</strong></h3>
<p>&nbsp;</p>
<p>Use these letters ONLY:</p>
<h4 style="text-align: center;">VOWELS</h4>
<p>Kunwinjku &amp; Gundjeihmi         <span style="color: #993300;"><strong>a, e, i, o, u</strong></span></p>
<h4 style="text-align: center;">DIPHTHONGS</h4>
<p>Kunwinjku       <span style="color: #993300;"><strong> iw, ew, aw, ow, ey, ay, oy, uy</strong></span></p>
<p>Gun-djeihmi   <span style="color: #993300;"> <strong>iu, eu,  au,  ou, ei,  ai,  oi,  ui</strong></span></p>
<h4 style="text-align: center;">CONSONANTS</h4>
<p><span style="color: #993300;"><strong>b, bb ,d, dd, dj, djdj, h, (g)/k, kk, l, m, n, ng, nj, r, rr, rd, rdd, rl, rn, w, y</strong></span></p>
<p>Note that in Gundjeihmi there are both <strong><span style="color: #993300;">g</span></strong> and <strong><span style="color: #993300;">k</span></strong>. The former is used at the start of syllables and the latter at the end of syllables except if there is a long stop represented by <strong><span style="color: #993300;">kk</span></strong> which straddles the syllables as in <strong><span style="color: #993300;">gakkak</span></strong>. In Kunwinjku only the letter <strong><span style="color: #993300;">k</span></strong> is used. There is no letter <span style="color: #993300;"><strong>g</strong></span> except when it appears as part of the digraph symbol <strong><span style="color: #993300;">ng</span></strong> which is what linguists call a velar nasal. There are no pronunciation differences between <strong><span style="color: #993300;">g</span></strong> in Gundjeihmi and <strong><span style="color: #993300;">k</span></strong> in Kunwinjku. Gundjeihmi speakers just wanted to have a different spelling system to Kunwinjku to distinguish themselves from other dialects.</p>
<p>Some of these letters have the same sound as they do in English; others do not. As you can see from the list above, some combinations are not found in English, e.g. nj, iw/iu. These may cause problems until you get used to the system.</p>
<p>Note that in writing Aboriginal languages each sound is always written in the same way and letters (single and double) stand for one and only one sound in a given position. This means you can make a reasonable attempt at pronouncing new words once you know the sound that goes with each letter.</p>
<p>Some of the letters are called vowels (a,e,i,o,u). Some are called DIPTHONGS (Kunwinjku= aw, ay, ew, ey, iw, oy, ow, uy / Gundjeihmi= au, ai, eu, ei, iu, oi, ou, ui). The rest are called CONSONANTS. We will discuss the vowels first, then the dipthongs, then the consonants. But first, here is an overview of the whole set of letters together with rough English equivalents.</p>
<h4 style="text-align: center;">VOWELS</h4>
<p><strong><span style="color: #993300;">a</span></strong> as in             <span style="text-decoration: underline;">a</span>bout, b<span style="text-decoration: underline;">u</span>t</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>e</strong></span> as in             b<span style="text-decoration: underline;">e</span>d or French e</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>i</strong></span> as in             b<span style="text-decoration: underline;">i</span>t</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>o</strong></span> as in            p<span style="text-decoration: underline;">o</span>t or Italian o as in Dio</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>u</strong></span> as in            p<span style="text-decoration: underline;">u</span>t</p>
<h4 style="text-align: center;">DIPTHONGS</h4>
<p>Kunwinjku spelling on left / Gundjeihmi spelling on right (both sound exactly the same)</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>aw / au</strong></span> as in  h<span style="text-decoration: underline;">ou</span>se</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>ay / ai</strong></span> as in '<span style="text-decoration: underline;">ay</span>-<span style="text-decoration: underline;">ay</span>, captain'</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>ew / eu </strong></span>(no English equivalent - nearest to the Adelaide pronunciation of 'h<span style="text-decoration: underline;">ell</span>')</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>ey / ei</strong> </span>as in h<span style="text-decoration: underline;">ey</span>, th<span style="text-decoration: underline;">ey</span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>iw / iu</strong></span> (no English equivalent - nearest to the Adelaide pronunciation of 'h<span style="text-decoration: underline;">ill</span>')</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>oy /oi</strong></span> as in b<span style="text-decoration: underline;">oy</span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>ow / ou</strong></span> as in  <span style="text-decoration: underline;">oa</span>k, ch<span style="text-decoration: underline;">o</span>ke</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>uy / ui </strong></span> as in  Nhulunb<span style="text-decoration: underline;">uy</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<h4 style="text-align: center;">CONSONANTS</h4>
<p><span style="color: #993300;"><strong>b</strong></span> as in <span style="text-decoration: underline;">b</span>ank</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>d </strong></span>as in <span style="text-decoration: underline;">d</span>og</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>dj</strong></span> as in <span style="text-decoration: underline;">j</span>ump</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>h</strong></span> as in Cockney wha<span style="text-decoration: underline;">' </span> for 'what'</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>(g), k</strong></span> as in <span style="text-decoration: underline;">g</span>et or  (Gundjeihmi has <span style="color: #993300;"><strong>g</strong></span> a the beginning of a word or syllable, Kunwinjku never uses <span style="color: #993300;"><strong>g</strong></span> except in the symbol <span style="color: #993300;"><strong>ng</strong></span> as in English sing)</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>l</strong> <span style="color: #000000;">same as in English</span></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>m</strong></span> as in  <span style="text-decoration: underline;">m</span>ad</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>n</strong></span> as in <span style="text-decoration: underline;">n</span>ose</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>ng</strong> </span>as in  si<span style="text-decoration: underline;">ng</span></p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>nj</strong></span> as in  ca<span style="text-decoration: underline;">ny</span>on.</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>r</strong></span> as in  <span style="text-decoration: underline;">r</span>ice</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>rr</strong></span> as in  Scottish ca<span style="text-decoration: underline;">rr</span>y, or 'sloppy' pronunciation of 'bu<span style="text-decoration: underline;">tt</span>er'</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>rd</strong></span> as in  American pronunciation of 'ha<span style="text-decoration: underline;">rd</span>er'</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>rl</strong></span> as in  American pronunciation of Ha<span style="text-decoration: underline;">rl</span>em</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>rn</strong></span> as in  American pronunciation of ha<span style="text-decoration: underline;">rn</span>ess</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>w</strong></span> as in <span style="text-decoration: underline;">w</span>ait</p>
<p><span style="color: #993300;"><strong>y</strong></span> as in <span style="text-decoration: underline;">y</span>ell</p>
<p>Long consonants are written double, e.g. <span style="color: #993300;"><strong>bb, dd, djdj</strong></span>. These have no English equivalent.</p>
<h4>LONG STOPS (consonants)</h4>
<p>Kunwinjku</p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">short</span><strong> b              k                d            rd              dj<br />
</strong></span></p>
<p><span style="color: #993300;"><span style="color: #000000;">long</span><strong> bb            kk            dd          rdd            djdj</strong></span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Gun-djeihmi</p>
<p>short <span style="color: #993300;"><strong>b            g,k            d             rd            dj</strong></span></p>
<p>long <span style="color: #993300;"><strong>bb           kk            dd          rdd         djdj</strong></span></p>
<p>(note in Gun-djeihmi spelling, ‘g’ syllable initial and ‘k’ syllable final e.g. gakkak ‘MM(B)’)</p>
<h4 style="text-align: center;">Dialect Differences</h4>
<p>What kind of differences are there between Kunwinjku, Gundjeihmi and some of the other Bininj Gunwok dialects?</p>
<p>The grammatical differences are minor. The vocabulary differences are more noticeable. For example, look at the following:</p>
<p>English:         Why did he go?                He went (for) magpie geese.</p>
<p>Gundjeihmi: <strong><span style="color: #993300;">Njanjukgen ba-wam? Bamurru ba-wam. </span></strong></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>Kunwinjku:  <strong><span style="color: #993300;">Njaleken wam?              Manimunak wam.</span></strong></p>
<p>Kuninjku:     <strong><span style="color: #993300;">Njaleken wam?              Murnubbarr wam.</span></strong></p>
<p>Don't worry too much about these differences for the time being. You can ask about these kind of differences as comments to this post. If you want to read some more about dialect differences, have a <a title="dialects" href="http://bininjgunwok.org.au/information/dialects/">look here.</a></p>
<h2>3. Examples</h2>
<p>Vowels- click on the audio link to hear pronunciation.</p>
<p>-<span style="color: #993300;">Yi-biddjuyme ba yi-wokbekkan.</span></p>
<p>A</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/ngabbard.mp3">ngabbard</a> <strong><span style="color: #993300;">ngabbard</span></strong> father</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/nga-yawan.mp3">nga-yawan</a> <strong><span style="color: #993300;">nga-yawan</span></strong> 'I'm looking for it/him/her'</p>
<p>E</p>
<p><span style="color: #800000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/bedberre.mp3">bedberre</a> </span><strong><span style="color: #993300;">bedberre</span></strong> 'theirs, for them'</p>
<p><span style="color: #800000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/dedded.mp3">dedded</a> <strong>dedded</strong> <span style="color: #000000;">red-collared lorikeet<br />
</span></span></p>
<p>I</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/mimih.mp3">mimih</a> <span style="color: #993300;"><strong>mimih</strong></span> rock spirit</p>
<p><span style="color: #800000;"><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/bininj.mp3">bininj</a> </span><strong><span style="color: #993300;">bininj</span></strong> man, human being</p>
<p>O</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/dolobbo.mp3">dolobbo</a> <strong><span style="color: #993300;">dolobbo</span></strong> bark of stringybark tree</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/bobo.mp3">bobo</a> <strong><span style="color: #993300;">bobo</span></strong> goodbye</p>
<p>U</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/bun.mp3">bun</a> <strong><span style="color: #993300;">bun</span></strong> I'll hit you</p>
<p><a href="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/kukku.mp3">kukku</a> <strong><span style="color: #993300;">kukku</span></strong> water</p>
<p>Consonants-</p>
<p><strong>b</strong> <span style="color: #993300;">ba-bidbom</span> 'he/she climbed up'</p>
<p><strong>d </strong><span style="color: #993300;"> doidoi</span> various great grandparents: FFM, FMF, MFF, MMM(B) (where F= father, M= mother, B= brother)<strong><br />
</strong></p>
<p><strong>dj</strong> <span style="color: #993300;"> ngadjadj</span> 'mother's brother' Note: this sound is not the same as that represented by the English letter 'j'. Linguists call it a voiced palatal plosive. It sounds <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_palatal_plosive">like this.</a></p>
<p><strong>h</strong> <span style="color: #993300;"> Gundjeihmi </span></p>
<p><strong>(g), k</strong> <span style="color: #993300;">gek</span> (Gundjeihmi spelling), <span style="color: #993300;">kek</span> (Kunwinjku spelling) 'is that so, I see'</p>
<p>(Gundjeihmi has <strong>g</strong> a the beginning of a word or syllable, Kunwinjku never uses <strong>g</strong> except in the symbol <strong>ng</strong> as in English sing)</p>
<p><strong>l</strong> <span style="color: #993300;">lablab</span> 'spotted nightjar' (bird)</p>
<p><strong>m</strong> <span style="color: #993300;">gun-mim</span> 'eye, seed' kun-mim (Kunwinjku spelling)</p>
<p><strong>n</strong> <span style="color: #993300;">nin</span> 'grass wren'</p>
<p><strong>ng</strong> <span style="color: #993300;">ngalelek</span> 'little corella'. This sound often occurs word or syllable initially. It doesn't in English. It sounds <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Velar_nasal">like this.</a></p>
<p><strong>nj</strong> <span style="color: #993300;">gun-njam</span> 'guts, intestines' <span style="color: #993300;">kun-njam</span> (Kunwinjku spelling). Linguists call this sound a palatal nasal. It sounds <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Palatal_nasal">like this.</a></p>
<p><strong>r</strong> <span style="color: #993300;">Rol</span> 'a clan name'</p>
<p><strong>rr</strong> <span style="color: #993300;">barri-wam</span> 'they've gone' <span style="color: #993300;">birri-wam</span> (Kunwinjku). This sound is an alveolar tap. It sounds <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Alveolar_flap">like this.</a></p>
<p><strong>rd</strong> <span style="color: #993300;">gun-bard</span> 'knee' <span style="color: #993300;">kun-bard</span> (Kunwinjku spelling). Remember that 'd' and 'rd' are two different sounds. It sounds <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Voiced_retroflex_plosive">like this.</a></p>
<p><strong>rl</strong> <span style="color: #993300;">gun-garlang</span> 'shoulder' <span style="color: #993300;">kun-karlang</span> (Kunwinjku). Just remember that 'l' and 'rl' are two different sounds. It sounds <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Retroflex_lateral_approximant">like this.</a></p>
<p><strong>rn</strong> <span style="color: #993300;">ga-marnbun</span> 'she/he is making it. Kunwinjku= <span style="color: #993300;">ka-marnbun</span>. <span style="color: #000000;">Remember that 'n' and 'rn' are two different sounds. It sounds <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Retroflex_nasal">like this.</a><br />
</span></p>
<p><strong>w</strong> <span style="color: #993300;">wolewoleh</span> 'afternoon</p>
<p><strong>y</strong> <span style="color: #993300;">yekke</span> 'early dry season'</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><span style="color: #993300;">Ma, bonj.</span> OK that's enough for this first lesson.</p>
<p>Look for a Bininj language teacher to help you with your learning.</p>
<p><span style="color: #993300;">Gundjeihmi: Yi-yawa bininj dja daluk nawu ngundi-bidyigarrme gun-wokgen.</span></p>
<p><span style="color: #993300;">Kunwinjku: Yi-yawa bininj dja daluk nawu ngundi-bidyikarrme kun-wokken.</span></p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a class="a2a_button_facebook" href="http://www.addtoany.com/add_to/facebook?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fma-garri-wokdi-gundjeihmi%2F&amp;linkname=Ma%21%20Garri-wokdi%20Gundjeihmi%21" title="Facebook" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_twitter" href="http://www.addtoany.com/add_to/twitter?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fma-garri-wokdi-gundjeihmi%2F&amp;linkname=Ma%21%20Garri-wokdi%20Gundjeihmi%21" title="Twitter" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_button_google_plus" href="http://www.addtoany.com/add_to/google_plus?linkurl=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fma-garri-wokdi-gundjeihmi%2F&amp;linkname=Ma%21%20Garri-wokdi%20Gundjeihmi%21" title="Google+" rel="nofollow" target="_blank"></a><a class="a2a_dd a2a_target addtoany_share_save" href="https://www.addtoany.com/share_save#url=http%3A%2F%2Fbininjgunwok.org.au%2F2012%2Fma-garri-wokdi-gundjeihmi%2F&amp;title=Ma%21%20Garri-wokdi%20Gundjeihmi%21" id="wpa2a_52"></a></p>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bininjgunwok.org.au/2012/ma-garri-wokdi-gundjeihmi/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/ngabbard.mp3" length="39371" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/nga-yawan.mp3" length="45223" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/bedberre.mp3" length="51492" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/dedded.mp3" length="46892" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/mimih.mp3" length="48145" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/bininj.mp3" length="53161" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/dolobbo.mp3" length="62357" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/bobo.mp3" length="59011" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/bun.mp3" length="47725" type="audio/mpeg" />
<enclosure url="http://bininjgunwok.org.au/wp-content/uploads/2012/02/kukku.mp3" length="46473" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>
